На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
Мастер поведал о ферме “Дуплистое дерево” во всех подробностях: сколько акров земли она занимает, сколько деревьев каждого вида растет на ее землях, какая там почва и все такое прочее. Старейшины желали также знать, как Народу живется на ферме. - До полной самостоятельности нам пока далеко. Многое еще нужно сделать, и на это потребуется немало времени. Живя в здании, принадлежащем Большим, мы не могли делать всего, что нам хочется, но теперь у нас своя земля. - Мне хотелось бы устроить на ферме прядение и ткачество, - вставил Холл. - У нас никогда не было своих тканей, и теперь, когда у нас достаточно пастбищ, надо бы развести овец. Я видел ткачей в Шотландии. Они не делают ничего такого, чего не могли бы делать мы. На самом деле многие здешние ткани похожи на те, что делают жители Гебрид. - Мы используем станок старого образца, с несколькими челноками, - сказала Кетлин. И увела Холла в свою мастерскую, позади рабочего кабинета Ниалла. - Он старый, но работает на совесть. - Точно такой же, как у миссис Маклеод! Холл показал ей чертежи станка, который он видел в мастерской Большой ткачихи. Блокнот, который Холл таскал в заднем кармане, не вынимая, помялся и потерся, некоторые рисунки размазались, но этот остался цел. - Так и есть, - сказала Кетлин, разглядывая рисунок. - У тебя верная рука, парень. - Я рассчитываю заручиться поддержкой соседей и сделать несколько таких станков, чтобы мы могли сами ткать шерсть, и еще станки поменьше, чтобы ткать хлопок и лен. В Америке вообще чудесно растут культуры, дающие волокно. - Тебе надо поговорить с Тироном, - сказал Ниалл, когда они вернулись в общую комнату. - Ну а теперь, сдается мне, пора позавтракать. Ступайте по домам, вы все, и объявите своим кланам, что нынче у нас двое почетных гостей. Позавтракаем всей деревней на общинном выгоне. Погода обещает быть славной. - Познакомься, это Тирон, сын Ардиг и Джерома, - официально представил их Ниалл за завтраком. - А это Холл, сын Деннета и Каллы. Холл, видишь ли, интересуется изготовлением ткацких станов. - А-а! - протянул Тирон. У него были ярко-зеленые глаза и шапка темных кудрей. Он носил остроконечную шляпу, перетянутую лентой с пряжкой, и короткую куртку-безрукавку поверх рубашки с длинным рукавом, в отличие от старейшин, которые все как один были облачены в длинные куртки и шерстяные жилеты, точно такие же, как у Больших из окрестных городков. - Приятно познакомиться, Холл. Надо тебе сказать, чего я не знаю о ткацких станках, того и знать не стоит. Я сделал все станки, которыми сейчас пользуются в деревне. Моя конструкция лучше, чем у тех станков, на которых тут работали, когда я был подростком. Конечно, пришлось пустить в ход кое-какие уловки, чтобы убедить их отказаться от устаревших моделей, однако теперь все в один голос говорят, что дело того стоило. Там всего-то и надо было, что малость подработать, зато теперь и нить не рвется, и ткань выходит ровнее. Ну, и чиню я станки тоже сам. Вот, погляди: почти вся одежда, которую ты тут видишь, пошита из ткани, сотканной на моих станках! - похвастался Тирон. - Я могу в одиночку сделать станок за две недели. Холл огляделся, ожидая, что кто-нибудь одернет или осмеет хвастуна, но нет, все только кивали, слушая молодого мастера. - Неужели? Вот это да! - сказал Холл. - Должно быть, твои станки и впрямь хороши. - Ну да, по крайней мере, все так говорят. А ты, стало быть, из Америки, да? - с неподдельным интересом спросил Тирон. - Всю жизнь мечтал побывать в Америке! Взяли бы вы меня с собой, что ли... - Даже не знаю, возможно ли это... - уклончиво пробормотал Холл. Нет, ему совсем не хотелось везти этого заносчивого парня к себе домой, даже если бы он и знал, как это можно устроить. - Если ты приедешь к нам, Холлу придется уступить тебе первенство, - лукаво заметил Мастер. - Ведь пока что он у нас лучший столяр и резчик по дереву. Холл показал шкатулочку, над которой он трудился от нечего делать. - Ах вот как? - переспросил Тирон с деланным удивлением. - А ну-ка, покажи, покажи... Он выхватил шкатулочку из рук Холла и принялся пристально ее разглядывать. Бесформенная чурочка, которую Холл нашел в Инвернессе, успела превратиться в изящную вещицу высотой в три дюйма, плотно покрытую любимым орнаментом Холла - листьями плюща. - Да, ничего, славный узорчик, - сказал Тирон несколько снисходительно. - Только что ж ты прожилки забыл сделать? Вот, погляди! Он достал свой нож. Холл присмотрелся. Это было довольно примитивное орудие с бронзовым лезвием. Такой нож любой дурак может сделать. На титановый клинок, который Холл носил в кармане, потребовалось куда больше труда и искусства. Но дело-то ведь не в ноже, а в том, что ты им способен вырезать... Тирон склонился над шкатулкой. - Вот, - сказал он несколько секунд спустя. - Будь так любезен, взгляни-ка сюда. Холл взял шкатулку обратно. Тирон проворно и безошибочно вырезал на листьях, расположенных на крышке, мелкие прожилки и прожилочки. И внезапно листья ожили, сделались как бы одноцветной иллюстрацией к роскошному манускрипту, и теперь по сравнению с ними прочий узор казался грубым и неуклюжим. Холл побагровел. - Как видишь, мой мальчик, тебе еще есть чему поучиться! - Тирон дружелюбно ему подмигнул. - Ты не обиделся, надеюсь? - Да нет, - смиренно ответил Холл, преодолев отчаянный приступ стыда и разглядывая работу более пристально. - А ведь это само напрашивается, теперь, когда я понял, в чем разница. Но мне это почему-то никогда не приходило в голову. - Твой узор выглядит так, словно ты режешь по заученному, с рисунка или чертежа, как будто ты никогда не видел живых, настоящих листьев. - Тирон поглядел на него критически, но доброжелательно. - А между тем у тебя есть все задатки для того, чтобы сделаться отличным мастером. Пойдем, я покажу тебе настоящий плющ. Он хлопнул Холла по спине и повел его к невысокой каменной стене, шедшей позади одного из рядов хижин. - Вот жалость! Я мог бы столькому тебя научить, но у нас так мало времени! Ладно, пошли потолкуем. Мастер и Вождь вождей смотрели им вслед. - Если ты избрал именно его, это был хороший выбор, - заметил Ниалл - А не огорчает ли тебя, что это не твой сын? - Мой сын не хочет быть предводителем, ответил Мастер. - Он добрый ремесленник, и ему этого довольно. - Я бы сказал, что с Холлом наше будущее окажется в надежных руках. - Это было видно почти с самого его рождения, - гордо сказал Мастер. - И в тебе это тоже было видно с рождения, мой мальчик. Истинно так. Однако мы рассчитывали, что ты останешься здесь и со временем сделаешься Вождем этой деревни. Мастер цокнул языком: - Ну, согласись, не может же в деревне быть двое вождей? А ведь ты подавал не меньшие надежды. Не справедливо ли было дать тебе возможность проявить свои дарования? А я не мог оставаться здесь. Я не хотел. Нас было слишком много, а места слишком мало. И наши законы не были строгими - они были попросту глупыми. Не мог я править, когда старики по любому, самом незначительному поводу требовали обращаться к замшелым прецедентам. - Да, пожалуй, ты правильно сделал, что ушел, - сказал наконец Вождь. - И так, когда наступил Великий Голод, многие не пережили его, как мы ни старались распределять запасы. А если бы с нами были еще и вы, нам пришлось бы кормить намного больше голодных ртов. Думается мне, в те годы многие охотно ушли бы следом за вами, если бы могли. Ну, а что касается замшелых старцев, - лукаво добавил Ниалл, - уверяю тебя, мне тоже немало пришлось повоевать с ними. Вот посмотришь, чего мне удалось добиться. Тебе наверняка понравится. Приходи снова, и чем скорее, тем лучше, - приходи сегодня же. И, так и быть, можешь захватить с собой своих ручных Больших. Мы им будем рады.
Глава 28
Кейт с Дианой почти до полудня сидели у себя и с тревогой ждали возвращения Мастера и Холла. В половине двенадцатого миссис Кин дала понять, что им пора пойти погулять, потому что ей надо прибраться в комнатах: она принялась яростно пылесосить коридор у двери Дианы. Кейт был так взвинчен, что, когда за дверью взревел пылесос, он аж подскочил. - Слушай, я сейчас с ума сойду, ей-богу! - призналась Диана. - Может, сходим опять в “Жаворонок”? Они с той же вероятностью могут прийти туда, как и сюда. А мы тем временем хоть пообедаем. Там вроде на вывеске было написано, что у них подают морепродукты. Я бы не отказалась, честно говоря. - Неплохая идея, - согласился Кейт и повесил на плечо чехол с фотоаппаратом. - А это зачем? - вскинула брови Диана. - Ну... - замялся Кейт. - Просто на всякий случай. Я всегда надеюсь на лучшее. - Да уж я знаю! - вздохнула Диана, возведя очи горе. - Ладно, пошли. Когда они вошли в “Жаворонок” и уселись у стойки, молодой бармен тепло приветствовал их. - Что, уже вернулись? Так скоро? Добро пожаловать. Кушать будете? У нас сегодня в меню салат с креветками. Диана взяла меню для обеда, наклеенное на картонку, и сделала заказ на себя и Кейта. - И “Гиннесса”, пожалуйста. Только мне налейте половину той порции, что вчера вечером. Бармен передал заказ на кухню и вернулся побеседовать с гостями, пока наливал пиво. Время было еще раннее, и в пабе народа было мало. - Ну, раз уж мы, видимо, будем друзьями, то меня зовут Питер, - сказал бармен. - Приятно познакомиться. Диана с Кейтом представились в ответ. - Я хотел спросить одну вещь, - сказал Кейт. - Мне это пришло в голову уже после того, как мы ушли отсюда вчера вечером. Похоже, ты не очень-то удивился, увидев моих друзей. И он показал пальцами острые уши. Питер оглянулся через плечо, потом покачал головой. - А чего удивляться-то? Они сюда все время заходят. Просто постепенно приучаешься об этом не распространяться. Мой дед всегда говорил: не годится ссориться с Дивным народом. А то возьмут, да и наведут порчу. Так вы говорите, эти двое с вами пришли? - Ага. Это наши добрые друзья. Они жи-вуг рядом с нашим университетом. Питер обалдел. - Что, в Америке? Ну на-адо же! А я думал, наши - единственные на всем белом свете... - Так вот, довольно многие из них перебрались в Америку. А давно эти, из Дивного народа, сюда захаживают? В смысле, в “Небесный жаворонок”. Питер призадумался. - Да уж давненько, - сказал он наконец. - Мой папаня про них говорил, еще когда я пацаном был, а до того и дед рассказывал. Но я был уже почти взрослым, когда убедился, что батя не выдумывает. - И сколько же их тут? - с любопытством спросил Кейт. - Да я-то видел только немногих. Но с меня хватило. Кое-кто поговаривает, что это дурной знак, раз они сюда повадились. Хотя, по правде говоря, не так уж много тех, кто их замечает. - Я думаю, вам стоит считать это, скорее, добрым знаком. Мои друзья варят себе пиво сами. Если здешние считают ваше пиво достаточно хорошим, чтобы холить в паб, значит, оно и впрямь выше всяческих похвал. - Приятно слышать, - улыбнулся Питер. - Надо будет сказать бате. Он подал пиво и оставил их одних. - Ну где их носит?! - Кейт взглянул на часы. - Их не было целую ночь! - Да никуда они не денутся! - заверила его Диана. - Не забывай, они взрослые люди. Постарше тебя, между прочим. - Да знаю, знаю... Только разрешат ли мне те, другие эльфы побывать у них? Обидно было бы забраться так далеко и даже не увидеть, как они живут. - Положись на Холла. Уж он-то раздобудет тебе приглашение, если это вообще возможно. - Диана похлопала его по руке. - И прекрати себя жалеть, слышишь? Лучше сделай что-нибудь. Например, возьми и позвони Дойлям, которых ты нашел в телефонном справочнике. - Нет, у меня есть идея получше... Эй, Питер! Молодой бармен подошел к ним, протирая на ходу кружку полотенцем. - Вот ты знаешь кучу языков. А ирландский знаешь? - А то как же! Он мине родной! - сказал Питер с преувеличенным простонародным выговором. - А не мог бы ты меня научить одной фразе? Что надо говорить, когда здороваешься? И не просто здороваешься, а знакомишься с кем-нибудь важным. - А-а! - понимающе протянул Питер. - Это на случай, если ты повстречаешься с королем фей? Надо сказать “дигать”. Ну-ка, повтори! - Не могу, - сказал Кейт, который попросту не разобрал ирландского выговора. - Скажи еще раз. Питер терпеливо повторял приветствие, пока наконец Кейт не заучил его наизусть. Потом бармен нацарапал приветствие на салфетке вместе с переводом и ушел, а Кейт остался зубрить его самостоятельно. - Странно, звучит “дигать”, а пишется “Dia dhuit”<Традиционное ирландское приветствие, означает буквально “Бог есть!”. Отвечать на него полагается “Dia is Muire dhuit”, что означает “Есть Бог и Дева Мария!”.>, - заметил он. - Как-то тут слишком много букв... Он попытался прочесть эти два слова еще раз. - Вот, это уже больше похоже, - кивнула Диана. - Давай еще раз. - Я так и думал, что вы тут, - сказал Холл, который бесцеремонно прервал урок ирландского, крепко хлопнув Кейта по спине. - Где вы были?! - воскликнул Кейт, развернувшись. - С вами все в порядке? А кто был этот, третий? Можно мне пойти посмотреть их деревню? - Ну, что на это можно ответить? - пожал плечами Холл. - Были мы у родичей, но это ты и сам знаешь. С нами все в порядке, разве что мы не спали всю ночь. Его зовут Фергусом. Да. - Ур-ра-а! - возопил Кейт и подбросил салфетку к потолку. - То есть они, пожалуй, готовы поделиться с тобой своей тайной, при условии, что ты будешь вести себя пристойно, - сурово уточнил Холл.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.