Библиотека книг txt » Набоков Владимир » Читать книгу Интервью 1932-1977
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Набоков Владимир. Книга: Интервью 1932-1977. Страница 21
Все книги писателя Набоков Владимир. Скачать книгу можно по ссылке s

_Помните_вы_кого-нибудь_из_тех_«вечерних_гостей»?_

Я помню Владислава Ходасевича, величайшего поэта своего времени, снимающего свои зубные протезы, чтобы поесть с комфортом, совсем как старинный гранд.

_Многие_почему-то_удивляются,_когда_узнают,_что_вы_—_автор_семи_пьес,_ведь_и_романы_ваши_насыщены_не_присущими_этому_жанру_театральными_эффектами._Справедливо_ли_сказать,_что_обилие_шекспировских_аллюзий_в_ваших_вещах_—_это_нечто_большее,_чем_просто_дань_восхищения,_игривого_или_почтительного?_Что_вы_вообще_думаете_о_драматическом_жанре?_Какие_черты_драматургии_Шекспира_наиболее_соответствуют_вашим_собственным_эстетическим_принципам?_

Языковая ткань Шекспира — высшее, что создано во всей мировой поэзии, и в сравнении с этим его собственно драматургические достижения отступают далеко на второй план. Не в них сила Шекспира, а в его метафоре. Самым же тщеславным моим предприятием в области драматургии был мой сценарий по «Лолите». Я его написал для Кубрика, который, когда делал свой вообще-то превосходный фильм, оставил от него рожки да ножки.

_Когда_я_учился_у_вас_в_университете,_вы_в_своих_лекциях_об_«Улиссе»_Джойса_ни_разу_не_упомянули_о_гомеровских_параллелях,_хотя_приводили_массу_специальных_сведений_по_поводу_других_шедевров,_—_я_вспоминаю,_что_на_лекцию_о_том_же_«Улиссе»_вы_принесли_карту_Дублина,_к_«Доктору_Джекиллу_и_мистеру_Хайду»_—_план_улиц_с_отмеченными_адресами_персонажей,_к_«Анне_Карениной»_—_чертеж_внутреннего_устройства_вагона_в_поезде_«Москва_—_Санкт-Петербург»._Был_еще_план_комнаты,_где_лежал_на_полу_Замза_из_«Превращения»,_и_изображение_его_самого,_сделанное_профессиональным_энтомологом_в_вашем_лице._Могли_бы_вы_что-нибудь_подобное_предложить_вашим_собственным_читателям?_

Джойс сам очень скоро с великим огорчением осознал, что вся эта тягомотина с общедоступными и, по существу, тривиальными «гомеровскими параллелями» будет только отвлекать читателей от подлинных достоинств книги. Он отказался и от претенциозных заголовков, «объясняющих» книгу тем, кто не станет ее читать. В своих лекциях я старался приводить только факты. На форзаце пересмотренного издания «Память, говори» будет дана карта трех поместий с вьющейся промеж них рекой и виньеткой в виде бабочки Parnassius mnemosyne.

_Между_прочим,_один_из_моих_коллег_на_днях_примчался_ко_мне_в_университет_и,_задыхаясь,_стал_рассказывать_новость,_которую_он_вычитал_в_каком-то_журнале,_—_что_Грегор_не_таракан._Я_ответил,_что_узнал_об_этом_двенадцать_лет_назад_и_в_доказательство_достал_конспект_с_рисунком,_сделанным_на_вашей_лекции._Кстати,_что_это_был_за_жук,_в_которого_превратился_Грегор?_

Бочкообразный скарабей, жук-навозник с надкрыльями, но ни сам он, ни его создатель не догадывались, что всякий раз, когда служанка, прибирая комнату, открывала окно, он, вылетев в него, мог бы присоединиться к своим собратьям, весело катающим навозные шарики по проселочным дорогам.

_Как_движется_ваш_новый_роман_«Ткань_времени»?_Поскольку_donnees_[41 - Данные (фр.).]_о_ваших_последующих_романах_мелькают_иногда_в_более_ранних,_можно_ли_утверждать,_что_этот_ваш_новый_замысел_произрастает_из_главы_четырнадцатой_«Под_знаком_незаконнорожденных»?_

В каком-то смысле да; но моя «Ткань времени», наполовину уже написанная, есть только центральная часть гораздо более обширного и увлекательного романа под названием «Ада» — про страстную, безнадежную, преступную закатную любовь, с ласточками, проносящимися за витражными окнами, с этими вот сверкающими осколками…

_По_поводу_donnees:_в_конце_«Бледного_огня»_Кинбот_говорит_про_поэму_Шейда:_«Я_даже_предложил_ему_хорошее_название_—_название_книги,_во_мне_живущей,_из_которой_он_должен_был_вырывать_страницы,_ — _«Solus_Rex»,_а_вместо_этого_увидел_—_«Бледный_огонь»,_название,_ничего_мне_не_говорящее…»_Под_этим_названием_—_«Solus_Rex»_—_«Современные_записки»_в_1940_году_напечатали_большой_отрывок_из_вашего_«незаконченного»_романа._Вошли_ли_в_«Бледный_огонь»_«вырванные»_из_него_страницы?_Какова_связь_между_ним,_«Бледным_огнем»_и_другим_не_переводившимся_отрывком_из_той_же_вещи_—_«Ultima_Thule»,_напечатанным_в_нью-йоркском_«Новом_журнале»_в_1942_году?_

Кинбота мой «Solus Rex» меньше бы обескуражил, чем поэма Шейда. Обе страны, Зембла и страна Одинокого Короля, лежат в одном географическом поясе. Те же ягоды, те же бабочки водятся на их приполярных болотах. Кажется, уже с двадцатых годов и поэзию мою, и прозу посещает некое видение печального царства в дальних краях. С собственным моим прошлым оно никак не связано. В отличие от русского Севера, и Зембла, и Ultima Thule — страны гор, и языки, на которых там говорят, подделаны под скандинавские. Если бы какой-нибудь жестокий проказник захватил Кинбота в плен, перенес его с завязанными глазами в Ultima Thule и там где-нибудь на природе отпустил, то Кинбот, вдыхая терпкий воздух и слушая птичьи крики, если бы и понял, что он не в своей родной Зембле, то не сразу, но что он не на берегах Невы, он понял бы довольно скоро.

_Это_все_равно,_что_при_людях_спрашивать_отца,_кого_из_детей_он_больше_любит,_но,_может_быть,_есть_все-таки_роман,_к_которому_вы_особенно_привязаны,_который_вы_цените_больше_всех_других?_

Привязан — больше всего к «Лолите», ценю — «Приглашение на казнь».

_Позвольте_мне,_сэр,_под_конец_еще_раз_вернуться_к_«Бледному_огню»:_где,_скажите,_зарыты_королевские_регалии?_{130}

Сэр, в развалинах старых казарм неподалеку от Кобальтаны (_см._), — а вы русским не проговоритесь?



_Перевод_Михаила_Мейлаха_и_Марка_Дадяна_




Сентябрь 1966

Интервью Герберту Голду и Джорджу Плимптону





{131}_Отношения_между_Гумбертом_Гумбертом_и_Лолитой,_на_ваш_взгляд,_являются_глубоко_аморальными._В_Голливуде_и_Нью-Йорке,_однако,_очень_часто_случаются_романы_между_мужчинами_сорока_лет_и_девочками_лишь_немного_старше_Лолиты._Они_женятся,_и_общество_не_особо_возмущается;_скорее_это_лишь_тема_для_светских_сплетен._

Нет, это не на мой взгляд отношения Гумберта Гумберта с Лолитой являются глубоко аморальными: это взгляд самого Гумберта. ЕМУэто важно, а мне безразлично. МЕНЯне волнует общественная мораль в Америке или где бы то ни было. И вообще случаи, когда мужчины, которым за сорок, женятся на совсем молоденьких девушках, к Лолите не имеют никакого отношения. Гумберту нравились «девочки», а не просто «девушки». Нимфетки — это дети, а не будущие кинозвезды или «сексуальные кошечки». Лолите было двенадцать, а не восемнадцать, когда ее встретил Гумберт. Вы, может быть, помните, что, когда ей исполняется четырнадцать, он говорит о ней как о «стареющей любовнице».

_Один_критик_сказал_о_вас:_«Его_чувства_не_похожи_на_чувства_других_людей»._Есть_в_этой_фразе_хоть_какой-нибудь_смысл?_Или_она_означает,_что_вы_свои_чувства_знаете_лучше,_чем_другие_люди_—_свои?_Или_что_вы_открыли_себя_на_иных_уровнях?_Или_просто,_что_ваша_судьба_уникальна?_

Я не припоминаю этой статьи, но если какой-нибудь критик делает такое заявление, то это должно означать, что он исследовал чувства в буквальном смысле миллионов людей по меньшей мере в трех странах, прежде чем прийти к подобному заключению. Если это так, то я действительно редкая птица. Если же, наоборот, он ограничился только тем, что протестировал членов своей семьи или своего клуба, то его заявление нельзя рассматривать серьезно.

_Другой_критик_писал,_что_ваши_«миры_статичны._Они_могут_насыщаться_навязчивыми_идеями,_но_они_не_распадаются_на_части,_подобно_мирам_повседневной_реальности»._Вы_согласны?_Есть_ли_элемент_статики_в_ваших_взглядах_на_мир?_

Чьей «реальности»? «Повседневной» где? Позвольте мне заметить, что само выражение «повседневная реальность» совершенно статично, поскольку предполагает положение абсолютно объективное, повсюду известное, которое поддается постоянному наблюдению. Я подозреваю, что вы выдумали этого специалиста по «повседневной реальности». Ни того, ни другого не существует.

_Он_существует_[называет_имя]._Еще_один_критик_сказал,_что_вы_«унижаете»_ваших_героев_«до_состояния_зашифрованных_знаков_в_космическом_фарсе»._Я_не_согласен:_Гумберт,_хотя_и_комичен,_имеет_трогательные_и_яркие_черты_—_черты_испорченного_художника._

Я сказал бы иначе: Гумберт Гумберт — пустой и жестокий негодяй, которому удается казаться «трогательным». Этот эпитет, в его точном душещипательном смысле, может относиться только к моей бедной девочке. Кроме того, как я могу «унизить» до уровня зашифрованных знаков и т. д. то, что я сам изобрел? Можно «унизить» реальное лицо, но никак не призрак.

_Э.М._Форстер_{132}_говорит,_что_его_главные_герои_всегда_захватывают_власть_и_диктуют_ход_его_романов._Возникала_ли_у_вас_такая_проблема,_или_вы_всегда_полностью_контролируете_ситуацию?_

Мое знакомство с творчеством г-на Форстера ограничивается одним романом, который мне не нравится; и вообще, не он породил на свет это маленькое банальное замечание, что герои отбиваются от рук: оно также старо, как перо для письма; хотя, конечно, можно посочувствовать его персонажам, если они пытаются уклониться от путешествия в Индию или куда там он их посылает. Мои герои — это рабы на галерах.

_Кларенс_Браун_{133}_из_Принстона_выявил_поразительные_параллели_в_ваших_сочинениях._Он_говорит,_что_вы_«чрезвычайно_часто_повторяетесь»_и_что_совершенно_различными_способами_вы,_по_существу,_говорите_одно_и_то_же._Он_указывает,_что_судьба_—_это_«муза_Набокова»._Осознаете_ли_вы,_что_«повторяетесь»_или,_говоря_иначе,_что_вы_сознательно_стремитесь_к_единству_всех_ваших_книг?_

Не думаю, что читал эссе Кларенса Брауна, но, кажется, в его словах что-то есть. Писатели, зависимые от других, кажутся разнообразными, поскольку они подражают многим и из прошлого, и из настоящего. В то время как художественная индивидуальность может воспроизводить только саму себя.

_Думаете_ли_вы,_что_литературная_критика_сколько-нибудь_целенаправленна:_вообще_или_конкретно_в_отношении_ваших_книг?_Бывает_ли_она_поучительна?_

Цель критики — сказать что-нибудь о книге, которую критик читал или не читал. Критика может быть поучительной в том смысле, что она дает читателям и автору книги некоторое представление либо об уме критика, либо о его искренности, либо и о том и о другом.

_А_роль_редактора?_Помог_ли_вам_когда-нибудь_редактор_чисто_литературным_советом?_

Под «редактором», я полагаю, вы подразумеваете корректора. Среди последних мне встречались чистые создания, обладавшие бесконечным чувством такта и мягкостью, которые обсуждали со мной точку с запятой так, словно это был вопрос чести, — а им действительно часто становятся вопросы искусства. Но я сталкивался также с некоторыми напыщенными грубиянами, которые пытались покровительственно «давать советы», на что я моментально отвечал громовым «оставить как было!».

_Вы_энтомолог,_который_подкрадывается_к_жертвам?_Если_да,_то_не_отпугивает_ли_их_ваш_смех?_

Напротив, он убаюкивает их до вялого состояния уверенности в собственной безопасности, которое испытывает насекомое, когда имитирует мертвый лист. Хотя я не то чтобы большой охотник до чтения рецензий на мои произведения, я припоминаю эссе некой юной дамы{134}, которая пыталась найти в моей прозе энтомологические символы. Эссе могло бы получиться забавным, если бы она знала хоть что-нибудь о чешуекрылых. Увы, она проявила полное невежество, и из-за путаницы в употребляемых ею терминах эссе выглядело фальшиво и глупо.

_Что_вы_можете_сказать_о_вашем_отчуждении_от_так_называемой_«белой»_русской_эмиграции?_

Ну, исторически я сам из «белых» русских, поскольку все русские, покинувшие Россию в первые годы большевистской тирании из-за враждебного отношения к ней, как это сделала и моя семья, были и остаются «белыми» русскими в широком смысле слова. Но эти эмигранты были разбиты на такое же количество социальных группировок и политических фракций, какое существовало в стране до большевистского переворота. Я не имею ничего общего с белыми эмигрантами из «черной сотни», равно как и с так называемыми «большевизанами», то есть «розовыми». С другой стороны, у меня есть друзья среди интеллигентных конституционных монархистов, также как и среди интеллектуальных социалистов-революционеров. Мой отец был старомодным либералом, и я не возражаю, когда и меня называют старомодным либералом.

_Что_вы_можете_сказать_о_вашем_отчуждении_от_современной_России?_

Я испытываю глубокое недоверие к разрекламированной фальшивой оттепели; меня не оставляет сознание того, что совершенные там беззакония невозможно искупить. Я чувствую полнейшее равнодушие ко всему, что движет сегодняшним советским патриотом; и глубокое удовлетворение оттого, что уже в 1918 году я распознал meshchanstvo (мелкобуржуазное самодовольство, филистерскую сущность) ленинизма.

_Как_вы_сегодня_относитесь_к_поэтам_Блоку,_Мандельштаму_и_другим,_которые_писали_до_того,_как_вы_покинули_Россию?_

Я читал их в детстве, более полувека назад. С того самого времени я страстно люблю лирику Блока. Его длинные вещи слабы, а его знаменитая поэма «Двенадцать», сознательно написанная фальшивым «примитивным» стилем, с розовым картонным Иисусом Христом, приклеенным в конце, — ужасна. Что касается Мандельштама, то его я тоже знал наизусть, но он доставлял мне не столь пылкое наслаждение. Сегодня сквозь призму трагической судьбы его поэзия кажется более великой, чем она есть на самом деле{135}. Я хочу заметить кстати, что преподаватели литературы до сих пор относят этих двух поэтов к разным школам. Но есть только одна школа — школа таланта.

_Я_знаю,_что_ваши_сочинения_читаются_и_подвергаются_нападкам_в_Советском_Союзе._Как_бы_вы_отнеслись_к_советскому_их_изданию?_

Ну, пускай печатают, если хотят. Кстати, «Эдишнз Виктор» печатает репринтное русское издание 1939 года «Приглашения на казнь», а нью-йоркское издательство «Федра» публикует мой русский перевод «Лолиты». Я уверен, что советское правительство будет радо официально признать роман, вроде бы содержащий пророческую картину гитлеровского режима, и роман, как полагают, клеймящий американскую систему мотелей.


Все книги писателя Набоков Владимир. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий