Библиотека книг txt » Набоков Владимир » Читать книгу Комментарий к роману "Евгений Онегин"
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Набоков Владимир. Книга: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Страница 163
Все книги писателя Набоков Владимир. Скачать книгу можно по ссылке s




871


«…Если ваш ужин оказался плох… ах! отложите моего „Цирюльника“… перелистайте шедевры Тиссо о воздержании и предайтесь размышлениям о политике, экономике, диете, философии или нравственности» _(фр.)_




872


«Сдержанное письмо о провале и о критике „Севильского цирюльника“» _(фр.)_




873


«Комедия в четырех действиях, представленная и провалившаяся в театре Комеди Франсез в Тюильри 23 февраля 1775» _(фр.)_




874


Сборник _(фр.)_




875


«…Г-н Булгарин, утверждающий, что он пользуется некоторым влиянием на вас, превратился в одного из моих самых яростных врагов из-за одного приписанного им мне критического отзыва..» _(фр.)_




876


«Содомит», «негодяй» _(англ.)_




877


Цитируя булгаринскую статью, я полагаюсь на П. Столпянского «Пушкин и „Северная пчела“» в кн.: _П._и_его_совр.,_ 1916, VI, вып 23–24, с. 127–194 и 1927, VIII, вып. 31–32, с. 129–146._(Примеч._В._Н.)_




878


Уже известное, тривиальное _(фр.)_




879


Поэт!.. /…/ Во вдохновении похож / На ребенка, которого искусство месмеризма / Заставляет говорить во сне… _(фр.)_




880


«Обедня Фридриха II за упокой души господина Вольтера» _(фр.)_




881


«Солнце играет на вынутых из нее голубоватых глыбах льда» _(фр.)_




882


Ее дымок виден с Дворцовой набережной, находящейся на противоположной стороне реки, за мгновение до звука выстрела. _(Примеч._В._Н.)_




883


«Бледный, растрепанный, в беспорядке» _(фр.)_




884


«…Посмотрите на эти угасшие глаза, эту зловещую бледность, на эту впалую грудь…» _(фр.)_




885


«[Вертер] покрыл ее дрожащие губы пламенными поцелуями [Шарлотта] его мягко оттолкнула… „Вертер“, — вскричала она внушительным и благородным тоном. [Вертер] выпустил ее из своих рук» _(фр.)_




886


«…Быть может, красивее» _(фр.)_




887


Онегин, раньше красивее / И, конечно, моложе я была _(фр.)_




888


«Я люблю березу. дрожанье листьев, и всю эту заброшенность, простоту природы, уединение» _(фр.)_




889


«Спросите себя, не соблазнял ли ваше воображение некий ореол, которым ласка света окружала меня…» _(фр.)_




890


«Бесконечно дорогой» _(фр.)_




891


«Зачем нужно, чтобы это была я, Вертер, именно я, принадлежащая другому? Боюсь, очень боюсь, что только невозможность обладать мною делает ваши желания пылкими!» _(фр.)_




892


См. фотографию 1936 г. в кн.: «Пушкин в портретах и иллюстрациях, собранных Матвеем Калаущиным» (2-е изд. Л, 1954, с. 145). _(Примеч._В._Н.)_




893


«О! Зачем мне бояться высказать все, что я чувствую?» _(фр.)_




894


«Связанная судьбою с супругом… я вступаю на новое поприще, которое, полагаю, закончится лишь со смертью…»; «…устами и сердцем я… обещала [совершенное послушание и верность тому, кого я избрала в супруги]. Я… останусь верна [этой клятве] до самой смерти» _(фр.)_




895


Молодой господин пытался урезонить девушку. / «Не плачь, милочка! Не плачь, моя подружка! / Я тебя выдам замуж за моего верного раба, / Ты будешь супругой раба и нежной подругой господина; / Ты будешь стлать ему постель, а спать будешь со мной». / Девушка отвечает молодому человеку: / «Я буду нежной подругой того, чьею буду женой; / Буду спать с тем, кому постелю постель» _(фр.)_




896


«Переведенные Александром Пушкиным для его друга JI. де Веймара, на невских островах, дача Бровольского, июнь 1836» _(фр.)_




897


Эльтон позднее исправил свой перевод: «А sudden tinkling spur his hearing strikes…» — «Неожиданный звон шпор до его слуха доносится…» _(Примеч._В._Н.)_




898


«…Я надеюсь вскоре найти пристанище… я боялся, что сбился с пути! но вот уже… это точно земля, мною найденная… Да, вон те, кто меня любит, я вижу, как они выбегают на берег…» _(фр.)_




899


Впервые отмечено Юрием Иваском в «Опытах», Нью-Йорк, 1957, № 8. _(Примеч._В._Н.)_




900


Анализ этого стихотворения дала М. Султан-Шах в сборнике «Пушкин». М., 1956, с 262–266. _(Примеч._В._Н.)_




901


Впервые замечено Лернером — «Звенья», 1935, № 3, с. 108–111. _(Примеч._В._Н.)_




902


«Говорят, будто блаженный Джемшид велел высечь следующие слова на камне над одним фонтаном: „До нас многие отдыхали на берегу этого источника, но они исчезли в мгновение ока. Они побеждали мир своим мужеством, но они не унесли его с собой в могилу, они ушли… оставив по себе лишь воспоминание об уважении или осуждении их“» _(фр.)_




903


«Многие видели, как и я, этот фонтан: но они далеко, и глаза их закрылись навсегда» _(фр.)_




904


Мое прекрасное путешествие еще далеко не завершено! / Я отправляюсь в путь, и позади остались / Только первые вязы из тех, что стоят вдоль дороги, / На празднике жизни, едва начавшемся, / Всего на одно мгновение мои губы прижались / К кубку все еще полному в моих руках _(фр.)_




905


Записано 9 апреля 1852 г, опубликовано с комментариями Ю. Оксмана в _Лит._насл._, 1934, т 16–18, с 617–656. _(Примеч._В._Н.)_




906


Военизированные крестьянские лагеря в Новгороде и Старой Руссе, слабый прототип советских трудовых лагерей для рабов См. коммент. к гл. 1, XVII, 6–7. _(Примеч._В._H.)_




907


«Великосветская [глава]» _(фр.)_




908


Равнодушие к жизни, пресыщенность _(лат.)_




909


В недавнем издании (Пушкин, «Собрание сочинений», т. 4, под ред Благого, Бонди, Виноградова и Оксмана, 1960, еще худшем, чем ПСС 1936 г, преимущественно составившее его основу) стихи 5–6 приводятся, без всяких пояснений, так:

Каким-то квакером, масоном
Иль доморощенным Бейроном.

_(Примеч._В.Н.)_




910


Гофман M. Пропущенные строфы Евгения Онегина (_П._и_его_совр._, 1923, IX, вып 33–35, с, 1—328) Расшифровки Гофмана, часто очень тщательные, иногда сомнительные, не подтверждены никакими фотодокументами, но с другой стороны, что-либо расшифровывать в те годы бедствий и террора уже было героизмом _(Примеч._В._Н.)_




911


Морская болезнь _(фр.)_




912


Опубликовано позже, в 1831 г., у Воейкова в «Литературном прибавлении» к «Русскому инвалиду», № 6, под заголовком «Быль», за подписью «Сталинский», согласно изданию «Пушкин» (1936), с. 522–524 (Летописи Государственного Литературного музея, I). _(Примеч._В._Н.)_




913


Котлеты _(фр.)_




914


См. также набросок письма к Вяземскому (1 сентября 1828 г, С.-Петербург) «Алексей Полторацкий сболтнул в Твери, что я шпион, получаю за то 2500 в месяц (которые очень бы мне пригодились благодаря креп су) и ко мне уже являются троюродные братцы за местами и за милостями царскими» _(Примеч._В._Н.)_




915


У Шляпкина вместо «на Радиной» стоит «на Солиной», вместо «на Липской» — «на Маше Ланской», вместо «на Лидиной» — «на Ситской». В ПСС 1936, I, с. 596, строки (вслед за Шляпкиным) переставлены, вместо «на Лидиной» читаем «на Лидьи», вместо шляпкинской «Маши Ланской» — «на Маше Липской» и вместо «на N-ской» — «на Ленской». (Примеч. В.Н.)




916


Бонвиван, разбитной малый _(фр.)_




917


«Старик со свитою болезней, / Герой, мучимый / Болезненными шрамами / Меланхолическая красавица /…/ Стремятся сюда в поисках развлечения или здоровья /…/ Тоска, мрачные болезни / И подагра в онемелых руках — / Все огступает перед волшебным питьем…» _(фр.)_




918


«Достаточно воды, воды достаточно» _(фр.)_




919


«Над морем» _(фр.)_




920


«Радость — молодость» _(фр.)_




921


«Жирная устрица, свежая и упитанная /…неуступчивое животное [которое] сидит затворницей, / [Но] раковина раскроется / И Господин съест эту особу…» _(фр.)_




922


См.: Сиверc А Семья Ризнич (новые материалы) — В кн. _П._и_его_совр._, 1927, VIII, вып. 31–32, с. 85—104._(Примеч._В._Н.)_




923


Он начинался так:

Ты на земле была любви подруга:
Твои уста дышали слаще роз,
В живых очах, не созданных для слез,
Горела страсть, блистало небо юга.

_(Примеч._В._Н.)_




924


Путеводитель _(фр.)_




925


«Римские авгуры, которые не могут смотреть на себя без смеха» _(фр.)_




926


Или, быть может, «глухим философом», упомянутым в пушкинском письме, был некий Вулси, преподаватель английского языка в Ришельевском лицее в Одессе (Собр соч 1962, IX, с 432) _(Примеч._В._Н.)_




927


Русское ж или жж (звучание одинаково) на французский транслитерируется как у, что по-немецки звучит как м, отсюда «жженка» = «емка» _(Примеч._В._Н.)_




928


«Запри этого бахвала императора с лысой головой» _(фр.)_




929


«Да здравствует Генрих IV» _(фр.)_




930


Эту комическую оперу, «Жоконд [молодой повеса], или Искатели приключений» / «Joconde ou les Coureurs d'aventures» (Париж, 1814; С, — Петербург, 1815), написал Никколо Изуар; в ней есть знаменитый куплет: «Et l'on revient toujours / A ses premiers amours» («Первая любовь долго помнится», фр.) _(Примеч._В._Н.)_




931


«…Представлялось, что, одной лишь силою вещей, все благо революции, которое я видел, должно превозмочь и отразить пагубную развязку» _(фр.)_




932


_П._и_его_совр._, 1913, IV, вып. 16, примеч. 7. _(Примеч._В._Н.)_




933


«Да здравствует Александр, да здравствует этот царь царей» _(фр.)_




934


«Один и на скале / Из глубины изгнания все также вездесущий…» _(фр.)_




935


Тот, кто коронован папой, / Умер на пустынном острове _(фр.)_




936


Вовсе не там герои! / Эти фальшивые боги… / Вам лгут в сновидениях; / Они подобны ночным восходам, / Когда пролетают большие метеоры, / Но солнце вслед за ними не появляется. _(фр.)_




937


«…Нищие трусишки, воры и бродяги, которые не могли выдержать даже первого огня плохих турецких стрелков. Что касается офицеров, то они еще хуже солдат… никакого представления о чести… Я не варвар и не апостол Корана, дело Греции меня живо интересует, вот почему я и негодую, видя, что на долю этих жалких людей выпала священная обязанность быть защитниками свободы» _(фр.)_




938


«Да здравствует Франция, да здравствует Свобода!» _(фр.)_




939


«Палач знатных особ» _(фр.)_




940


«Мемуары, относящиеся к истории французской революции», «написанные Сансоном, исполнителем судебных приговоров во время революции» _(фр.)_




941


«Строфа из восьми стихов», «восьмистишие» _(фр.)_




942


Имеется в виду «Гений христианства». _(Примеч._ред.)_




943


«Он [король] может творить все над своими народами, но законы держат его самого в подчинении» _(фр.)_




944


Горе тому кто возносится, попирая руины / Законов и государства… _(фр.)_




945


Например, у А. Эфроса: _Лит._насл._, 1934, т 16–18, с. 944–946 _(Примеч._В._Н.)_




946


См. Нечкина M. Новое о Пушкине и декабристах. — _Лит._насл._, 1952, т. 68, с 155–166. _(Примеч._В._Н.)_




947


Яцевич А. Пушкинский Петербург. Л., 1931 _(Примеч._В._Н.)_^{353}^




948


Рождество / Воспоем, умоляю вас. / Дева носила / Девять месяцев плод жизни, / Хитрыи Святой Дух / Создал это пригожее творение _(фр.)_




949


Оправдательный документ _(фр.)_




950


Сердцем я материалист, но мой разум этому противится _(фр.)_




951


Безотносительно к этому следует помнить, что тогда еще не было фотографии, более гибко, более подвижно (и поэтому менее стилизованно) запечатлевающей выражение лица человека, благодаря же часто повторяющимся в альбомах общих друзей силуэтам или карикатурам на знакомых типическая черта последних врезалась в память не менее прочно, чем бесконечно воспроизводимые изображения давно почивших поэтов и королей _(Примеч._В._Н.)_




952


Быть навеселе (дословно — «между двумя винами») _(фр.)_




953


Морозов Я Шифрованное стихотворение Пушкина. — _П._и_его_совр.,_ 1910, IV, вып. 13, с. 1—12. _(Примеч._В._Н.)_




954


Государственный переворот _(фр.)_




955


А: стихи 1–8 — по Акад 1948, т 3, I, с. 395; А: стихи 9—11 — по ПСС 1949, т. 3, II, с. 991–992; В: по Акад. 1948, т 3, I, с. 356; С по Акад. 1948, т. 3, 1, с. 397–398. _(Примеч._В._Н.)_




956


Пушкинская датировка стихотворения: «Болдино, 25 сент, 1830, 345». Переведено на английский язык через сто двадцать шесть лет в Итаке, штат Нью-Йорк. _(Примеч._В._Н.)_




957


Цифра «10» рядом с «морем» в окончательном тексте отсылает читателя к пушкинскому примечанию «Писано в Одессе», то есть на северном берегу Черного моря, в 1823 г. _(Примеч._В._Н.)_




958


Здесь еще одна цифра, «11», отсылает к примечанию, обсуждаемому ниже _(Примеч._В._Н.)_




959


Старый стиль (юлианский календарь) повсеместно используется в данном приложении для датирования событий, происходивших в России _(Примеч._В._Н.)_




960


Французская форма английского и немецкого «Hanmbal» и русского «Ганнибал» или «Ганибал»; мы обязаны все время помнить, что классическое образование нашего поэта полностью зависело от французских переводов древних авторов и французских же комментариев к ним. См. ниже мои соображения по поводу фамилии Абрама _(Примеч._В._Н.)_




961


Петр I, российский император, царствовал с 1682 по 1725 г. _(Примеч._В._Н.)_




962


Здесь и далее в пушкинских примечаниях я выделяю курсивом те пассажи, которые либо не подтверждаются, либо явно противоречат предполагаемым или реальным фактам, что обсуждается ниже. _(Примеч._В._Н.)_




963


Нелепая, однако традиционная русская транслитерация, в немецком тексте биографии имя пишется «Lahann» _(Примеч._В._Н.)_




964


Факт ранения, кажется, подтверждают головные боли, которыми он страдал впоследствии. Регентом при несовершеннолетнем Людовике XV был Филипп Орлеанский, который правил с 1715 по 1723 г. _(Примеч._В._Н.)_




965


При жизни Ганнибала в России царствовали. Екатерина I, вдова Петра I (с 1725 по 1727 г.); его внук Петр II (с 1727 по 1730); Анна, дочь Ивана, брата Петра I (с 1730 по 1740); Анна, дочь герцога мекленбург-шверинского Карла-Леопольда и внучатой племянницы Петра I, регентствовала с 1740 по 1741 г. при своем несовершеннолетнем сыне, который так и не стал царем, Елизавета, дочь Петра (с 1741 по 1761); еше один внук Петра, Петр III (с 1761 по 1762); и Екатерина II, называемая Великой (с 1762 по 1796), самочинная вдова Петра III _(Примеч._В._Н.)_


Все книги писателя Набоков Владимир. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий