Библиотека книг txt » Набоков Владимир » Читать книгу Комментарий к роману "Евгений Онегин"
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Набоков Владимир. Книга: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Страница 160
Все книги писателя Набоков Владимир. Скачать книгу можно по ссылке s




472


«Хороший вкус» _(фр.)_




473


«Множество безумцев, всюду вызывающих восхищение» _(фр.)_




474


«Уцепившись за столбики ее кровати, в болезненном состоянии, более пугающем, чем состояние его подруги» _(фр.)_




475


«…Я бросилась к ногам Леонса… он… положил меня на софу и, бросившись к моим ногам» _(фр.)_




476


«Матильда, — сказал я ей, сжимая ее руки, которые она простирала к небу» _(фр.)_




477


«Китовый ус» _(нем.)_




478


«Вы питаете огонь…» _(фр.)_




479


«Вампир», «повесть лорда Байрона, переведенная с английского» _(фр.)_




480


«Мельмот, или Странник», «Мэтьюрина, вольный перевод с английского» _(фр.)_




481


«…Что может быть величественнее… относительно несчастного человечества, чем этот бледный и раздосадованный Мельмот» _(фр.)_




482


«Беседы лорда Байрона, собранные г-ном Медвином, или Дневник пребывания в Пизе при лорде Байроне, содержащий любопытные анекдоты об этом благородном лорде…» _(фр.)_




483


«Сорока-воровка, или Служанка из Палезо» _(фр.)_




484


«Точная копия, напечатанная в Германии» _(фр.)_




485


«Подлинные слова Вечного жида, где он правдоподобно свидетельствует, что видел воочию, как распинали на кресте Иисуса Христа» _(фр.)_




486


Для написания вышеприведенных комментариев я пользовался «Генеральным каталогом печатных книг Национальной библиотеки» («Catalogue general des livres imprimes de la Bibliotheque nationale»); Мишо, «Всемирная биография» (Michaud, «Biographie universelle»); Шарль Шёбель, «Легенда о Вечном жиде» (Charles Schoebel, «La Legende du Juif-errant», Paris, 1877); Шамфлери, «Народная образность» (Champfleury [Jules Fleury], «L'Imagerie populaire», Paris, 1886); Поль Жинисти, «Мелодрама» (Paul Ginisty, «Le Melodrame», Paris, 1910) и различными энциклопедиями. _(Примеч._В._H.)_




487


«Одинокий, нелюдимый и странный» (_фр.)_




488


«Существует мнение, что лорд Байрон хотел изобразить в своем корсаре некоторые черты Наполеона» _(фр.)_




489


«Поддерживаемое сестрой» _(фр.)_




490


«Братство общей собственности» _(фр.)_




491


«Испускает дикий крик, мучительный, жалобный, похожий на крик гиены, потерявшей своих малышей» _(фр.)_




492


«Странная извилистая морщина» _(фр.)_




493


Начальным «У» Пушкин подчеркивает английское «W» — звук, использующийся в более или менее устоявшейся немецкой транслитерации фамилии «Воронцов», и тем самым выражает свое презрение к англомании генерал-губернатора _(Примеч._В._H.)_




494


«Праздность торжественна» — несомненно, подражание какой-то глупости, ошибке иностранца, упоминание которой звучит как понятная и Пушкину, и его корреспонденту шутка, — искаженное «празднество торжественное». _(Примеч._В._H.)_




495


Осиповы, чье поместье Тригорск, или Тригорское, воспевается в последних строфах «Путешествия Онегина». _(Примеч._В._Н.)_




496


Где? Когда? Возможно, в Москве около 1810 г. маленький Шварц танцевал на детских праздниках с маленькой Ольгой Пушкиной _(Примеч._В._H.)_^{352}^




497


«Но тогда твоя свадьба, няня, как она произошла?» / «Ну, только Божья воля ее создала» _(англ.)_




498


«Косу, которую носит девушка, после замужества прячут и больше никогда не показывают» _(фр.)_




499


О наклоне см. в наст изд. Приложение II. «Заметки о просодии».




500


Это издание должно было продолжить в сокращенном виде их ежегодник «Полярная звезда» (1823–1825) _(Примеч._В._H.)_




501


«Делиль в своей поэме о сельском жителе воспользовался новым словом — _вдохновительница»_(фр.)_




502


Но что я говорю? Вокруг него, покуда дремлет все, / Вдохновительница-лампа освещает его бдение _(фр._)




503


Двоякий смысл _(фр.)_




504


«Я бы охотно водрузил над вратами рая тот стих, который Данте поместил над дверью ада» _(фр._)




505


И мне показалось, не знаю, правда или нет, / Что лицо покрылось краской нежности / Петр[арка] _(итал.)_




506


«Стихи Франческо Петрарки на жизнь мадонны Лауры» _(итал.)_




507


Приложение (1823–1824) к его «Северному архиву», 1822–1828, слившемуся в 1829-м с «Сыном Отечества» _(Примеч._В._H.)_




508


Не надо вовсе говорить: «Сопротивление / Разжигает и укрепляет желания, / Отдалим миг наслаждения, / Который слишком часто чреват непостоянством» / Так говорит обманщица-любовь, / Так рассуждает и кокетка / А нежная любовница всецело отдается / Тому, кто тронет ее сердце _(фр.)_




509


«Дева без упрека» _(фр.)_




510


«Рыцарь без страха и упрека» _(фр.)_




511


«Выражаться» и «объясняться» _(фр.)_




512


Наши испытания _(фр.)_




513


Приди же, моя прекрасная возлюбленная, / В моих объятьях оставь свои подозрения; / Приди, и ты убедишься в моей нежности и власти твоих чар. / Давай любить друг друга, дорогая Элеонора… _(фр.)_




514


В этой Франции, где все перемешалось, / Изящество кажется жеманством, / Тонкость — безвкусицей, / А мои стихи — безнадежными бреднями, / Которые не находят себе читателя _(фр.)_




515


«Шедевр грации, изящества и чувства» _(фр.)_




516


Долгий поцелуи, поцелуй расставанья / Зажег меня своим влажным пламенем _(фр.)_




517


Дружба-любовь _(фр.)_




518


«Думать о единственном человеке» _(фр.)_




519


«В одной-единственной мечте полагать все мечты» _(фр.)_




520


«И небо меня для тебя создало» _(фр.)_




521


«Считаю… что для меня молчанье — смерть» _(фр.)_




522


«Вы не откажете в жалости, вы прочтете меня без гнева» _(фр.)_




523


«…Если хоть искра добродетели блеснула в твоей душе…» _(фр.)_




524


«…Этот характер, который называют странным и диким, это сердце… одинокое и среди людей» _(фр.)_




525


Так в восторге первого порыва / Любит и хочет быть любима еще неопытная душа _(фр.)_




526


«Останься, останься с нами…» _(фр.)_




527


«Другой' Ах! не могу…» _(фр.)_




528


«Нет… вечный неба приговор нас предназначил друг другу» _(фр.)_




529


Обращаться на «ты» _(фр.)_




530


Я была твоя, быть может, раньше, чем тебя увидела. / И жизнь моя, при зарождении, была обещана тебе, /…/ …я говорила Вот он! _(фр.)_




531


Я увидела его — покраснела, побледнела, / Смятенье поднялось в моей растерянной душе; / Глаза не видели, я не могла говорить; / Я почувствовала, что все тело то цепенеет, то горит… _(фр.)_




532


«Падать в обморок», «обмирать» _(фр.)_




533


«Добрая госпожа» _(фр.)_




534


Вдали от него, наедине с собою, / Я верю, что слышу и вижу его, / По ночам приходит призрак возлюбленного / И садится возле моего ложа _(фр.)_




535


«Во всяком случае… если там остается еще хоть след чувства чести…»; «…моя честь решается довериться твоей….» _(фр.)_




536


«…Письмо от Элизы Воронцовой» _(фр.)_




537


«Мне больше нечего сказать, и я не могу оставить перо, я не осмеливаюсь опустить мою печать на этот лист» _(фр._)




538


«…Изящно сплетенные вензелем буквы Э и О, это был один из бокалов, заказанных для Эдуарда в дни его молодости» _(нем.)_




539


…И жаждущая грудь ее вздымается / В диком трепетанье _(англ.)_




540


«Вы узнаете, о чем идет речь, но только в следующей песне, ибо пора отдохнуть моему голосу» _(фр.)_




541


«Рыбы, которым часто мешают в их тайных любовных утехах» _(фр.)_




542


«Совершенно обнаженная без всякого покрова, который скрыл бы лилии и алые розы, прекрасно расположенные» _(фр.)_




543


Нравственность в природе вещей. Неккер _(фр.)_




544


«Нравственность надо ставить выше расчета. Нравственность в природе вещей в духовном плане; и как в плане материальном, расчет вытекает из природы вещей и ничего не может в ней изменить, так и в духовном плане он должен вытекать из тех же данных, то есть из нравственности» (Мадам де Сталь, «О литературе») _(фр.)_




545


«Вы слишком умны, — сказал однажды Неккер Мирабо, — чтобы не признать рано или поздно, что нравственность — в природе вещей» (Мадам де Сталь, «Заметки об основных событиях Французской революции») _(фр.)_




546


«У меня в руках было письмо Мирабо, написанное с тем, чтобы его увидел король, в нем он предлагает всевозможные способы возвращения во Францию монархии, сильной и достойной, но ограниченной …_Я_не_хотел_бы,_чтобы_моя_деятельность_вызвала_только_громадные_разрушения»_(фр.)_




547


[Но скажи мне.] в дни нежных вздохов / По каким признакам и как амур допустил, / Чтобы вы узнали свои неясные желанья? / _Данте_«Ад»,_песнь_V_(итал._)




548


Разгадка _(фр.)_




549


«Плоды мирской любви — не что иное, как наслажденье…» (Пьер де Бурдей, сеньор де Брантом, «Дамский сборник», ч. II «Галантные дамы», Рассуждение II; _фр._)




550


«Мне четырнадцать, — / Отвечает Нисетта, — /Я слишком молода / Для любви» _(фр.)_




551


«Тянуться, тащиться» _(фр.)_




552


«Становиться на колени» _(фр.)_




553


«Падать к ногам дамы» _(фр.)_




554


«…Это несчастье, которому не видно конца, и можно только жалеть ту… которая нашему негодованию противопоставляет лишь благочестивые слезы…» _(фр.)_




555


«Дурнушки» _(фр.)_




556


«…Ничего, всего лишь размышленья» _(англ.)_




557


«Предсказывает причины собственной гибели» _(фр.)_




558


Общее место _(фр.)_




559


Весельчак _(фр._)




560


Аллюзия заключена в стихах 55–58 восьмидесятистрочного послания Чаадаеву (1821), писанного александрийским стихом:

Или философа, который в прежни лета
Развратом изумил четыре части света,
Но просветив себя, исправил свой позор
Отвыкнул от вина и стал картежный вор.

_(Примеч._В._Н.)_




561


Самолюбие _(фр.)_




562


«Необдуманные отзывы, сатирические стихи обратили на меня внимание Разнесся слух, будто бы я был отвезен в Тайную канцелярию и высечен. Я последний узнал об этом слухе, который стал уже общим Я увидел себя опозоренным в общественном мнении. Я впал в отчаяние, я дрался на поединках Мне было тогда, в 1820 году, 20 лет — я размышлял, не должно ли мне покончить с собой или убить» _(фр.)_




563


«Ваше величество» _(фр.)_




564


«Человек, от которого зависело все» _(фр.)_




565


«Был в отчаянии» _(фр.)_




566


«Теперь в отчаянии» _(фр.)_




567


Публикация Оксмана в _Лит._насл.,_1934, т. 16–18, с. 666–678. _(Примеч._В._Н.)_




568


Главная аллея _(фр.)_




569


Дорога висельника _(фр.)_




570


«Долгие дни» _(швед.)_




571


Не молодец ли?.. /… / Расцеловать его, жаль, нельзя: / Ведь молодец-то этот — я _(нем.)_




572


Повороты сюжета _(фр.)_




573


«Элегия для жалобного голоса, / Смех сквозь слезы…» _(фр.)_




574


Также как мои писанья, дети моей юности, / Представляют свод любви, удовольствия, нежности _(фр.)_




575


Русский архив, 1910; цит. по: _Тынянов_Ю._Пушкин и Кюхельбекер. — _Лит._наcл.,_1934, т 16–18, с 321–378 _(Примем_В._Н.)_




576


«Вы можете быть заранее уверены, что есть _неуловимая_неопределенность_в их облике, неопределенность в их движениях, неопределенность в их поведении, ибо много неопределенности в голове поэта» _(фр.)_




577


Строфа из десяти стихов _(фр.)_




578


«Как тот, кто берет кубок» _(фр.)_




579


Четверостишие с перекрестными рифмами _(фр.)_




580


«Покушение на Генриха Великого 19 декабря 1605» _(фр.)_




581


Пусть жар молитвы / Удерживает его перед алтарем, / Пусть честь к барьеру / Зовет его на поединок, / Пусть в своей комнате он предается размышлениям, / Пусть охота зовет его в леса. / Никогда не удаляйся столь далеко, / Чтоб, если ему расставят сети, / Ты не смог бы защитить его / Тотчас, как он будет в этом нуждаться _(фр.)_




582


«Мотив, в котором четверостишие звучит как ведущая партия, а два терцета вторят ему.» _(фр.)_




583


Однако дать дословный перевод — «my descrepit doveling» — было бы чересчур, даже для буквалиста; мой перевод — «my dear descrepit friend». _(Примеч._В._H.)_




584


_Георгиевский_Г_Автограф А С Пушкина. — Записки отдела рукописей (описаны некоторые автографы в Ленинской библиотеке, Москва), 1938, № 1 Публикуется факсимиле этих двух стихов (с. 14) _(Примеч._В._Н.)_




585


«Байрон получил в моих глазах новую прелесть… Вас буду видеть я в образе Гюльнары…» _(фр.)_




586


«Набело» _(фр.)_




587


_Софийский_Л._Город Опочка. Псков, 1912, с 203. _(Примеч._В._Н.)_




588


_Тимофеев_К._Журнал Министерства народного просвещения, 1859, цит. по _Вересаев_В_Пушкин в жизни 5-е изд. М.; Л., 1932, с 185 _(Примеч._В._Н.)_




589


Деревня _(лат.)_




590


«Леса и ручейки» _(фр.)_




591


«Похвалы деревне» _(фр.)_




592


Он предается в спокойном и священном уединении / Отдыху, сну, прогулкам в лесах, занятиям, / Дружескому пиру, а порой, по вечерам, / Ловит юный и свежий поцелуй черноокой белянки _(фр.)_




593


Открытие, впервые опубликованное, по-моему, С. Савченко: «Элегия Ленского и французская элегия». — В кн.: Пушкин в мировой литературе. Л, 1926, с 361–362. _(Примеч._В._Н.)_




594


«Ручьи, леса, Венера и занятья…» _(фр.)_




595


И слов ласкающих младенческая нежность… _(фр.)_




596


Судья надменный, мои сочинения подслушав, / Объявляет вдруг громогласно о двух десятках мест, / Взятых мною у поэта, чье имя он называет, и их обнаружив, / Восхищается собой и доволен своей ученостью. / Зачем он не придет ко мне? Я б его познакомил / С тысячей моих литературных краж, которых он не знает, может статься /… / Неосторожный критик, считающий себя весьма искусным, / По моей щеке даст пощечину Вергилию / А это (ты можешь видеть, в праве ли я) / Монтень, если он тебе вспомнится, сказал до меня _(фр.)_




597


«Я хочу, чтобы они по моему носу дали щелчок Плутарху: и пусть они обожгутся, оскорбляя через меня Сенеку» _(фр.)_




598


Мелкие поэты _(фр.)_




599


После фривольных ласк / Наших изящных красавиц, / Этого надоевшего смешения слабостей, / Скуки и вероломства… /…/ Как сладко благоразумному человеку / Укрыться в глубине лесов / И насладиться прелестями / Какой-нибудь деревенской нимфы! _(фр.)_




600


Какое наслаждение смотреть на стада, / Когда полуденный зной выжигает траву, / Собирающиеся вокруг пастушьего посоха, / Чтобы найти прохладу под этими вязами! _(фр.)_




601


«Увеличение населения в России развивается в тех же масштабах, что и в Америке…Подсчитано, что в 1920 году население Соединенных Штатов превысит 100 000 000 ч[еловек]… [Через] сто лет население России будет больше ста миллионов человек… Кроме того, учтите, что Россия… единственная среди европейских держав, которая располагает еще в изобилии одним из самых важных орудий войны, одним из жизненно важных составляющих военного положения страны — лошадьми [и] а этом Россия похожа… на Америку.» _(фр.)_


Все книги писателя Набоков Владимир. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий