Библиотека книг txt » Набоков Владимир » Читать книгу Комментарий к роману "Евгений Онегин"
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Какой формат книг лучше?

fb2
txt
другой

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Набоков Владимир. Книга: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Страница 127
Все книги писателя Набоков Владимир. Скачать книгу можно по ссылке s

В рукописи ее фрагменты, сочиненные осенью 1830 г. в Болдине, представляют собой группы строчек, принадлежащих к восемнадцати строфам, идущим одна за другой. У Пушкина строфы не нумерованы. Я сделал нумерацию для удобства, как в «Путешествии Онегина» и в отвергнутых вариантах окончательного текста.

В автографах (я перечисляю их в «Дополнениях к комментарию к „десятой главе“») сохранились следующие фрагменты главы:

— зашифрованная рукопись (ПД 170) включает: первые и вторые строки I–X и XII–XVII; третьи строки I–IX и XI–XVII; четвертые строки I–IV, VI–IX и VI–IX и XI–XIII и пятые строки IV, VI, VIII и XI;

— черновики (ПД 171) строф XVI (практически завершенной), XVII (конец которой, начиная со стиха 9, труден для расшифровки и не дописан) и XVIII (конец которой, тоже начиная со стиха 9, еще менее полон).

Вот реконструкция этих фрагментов (в угловые скобки я взял зачеркнутые чтения, в квадратные — мои собственные предположения и прочтения; но не брал в квадратные скобки, в отличие от зашифрованной рукописи <…> слова или части слов, у Пушкина намеренно опущенные, прочтение которых не вызывает сомнений; я также добавил XV, 4, процитированную Вяземским):




I

Вл<аститель> слабый и лукавый,
Плешивый щеголь, враг труда,
Нечаянно пригретый славой,
_4_Над нами царствовал тогда.


II

Его мы очень смирным знали,
Когда_ненаши_повара
Орла двуглавого щипали
_4_У Бонапартова шатра.


III

Гроза 12 года
Настала — кто тут нам помог?
Остервенение народа,
_4_Барклай, зима иль Русский Бог?


IV

Но [Бог?] помог — стал ропот ниже,
И скоро силою вещей
Мы очутилися в Париже,
_4_А русский царь — главой царей.
Моря достались Албиону…^{241}^
…………………………………………
_14_…[царь жирнел]^{242}^


V

И чем жирнее, тем тяжеле,
О русский глупый наш народ!
Скажи, зачем ты в самом деле
_4_[Терпеть царей из рода в род?].^{243}^
…………………………………………
_14_[Авось,]…^{244}^


VI

Авось, о Шиболет народный,
Тебе б я оду посвятил,
Но стихоплет великородный
_4_Меня уже предупредил.
Авось, дороги нам исправят…^{245}^


VII

Авось, аренды забывая,
Ханжа запрется в монастырь.
Авось, по манью Николая
_4_Семействам возвратит Сибирь
[Их сыновей]…
…………………………………………
_14_…[Наполеон]^{246}^


VIII

Сей муж судьбы, сей странник бранный,
Пред кем унизились цари;
Сей всадник, Папою венчанный,
_4_Исчезнувший как тень зари,
Измучен казнию покоя,
[Осмеян прозвищем героя]…^{247}^


IX

Тряслися грозно Пиринеи —
Волкан Неаполя пылал,
Безрукий князь друзьям Мореи
_4_Из Кишинева уж мигал.


X

Я всех уйму с моим народом, —
Наш царь в конгрессе говорил…^{248}^


XI

…………………………………………
…………………………………………
А про тебя и в ус не дует,
_4_Ты Александровский холоп.
Кинжал Л<увеля>, тень Б[ертона]^{249}^
<не>…..


XII

Потешный полк Петра Титана,
Дружина старых усачей,
Предавших некогда тирана
_4_Свирепой шайке палачей —


XIII

Россия присмирела снова,
И пуще царь пошел кутить,
Но искра пламени иного
_4_Уже издавна может быть,


XIV

У них <свои бывали> сходки,
Они за чашею вина,
Они за рюмкой русской водки…


XV

Витийством резким знамениты,
Сбирались члены сей семьи
У беспокойного Никиты,
_4_У осторожного Ильи…


XVI

Друг Марса, Вакха и Венеры,
Тут Лун<ин> дерзко предлагал
Свои решительные меры
_4_И вдохновенно бормотал.
Читал свои Ноэли Пушкин,
Меланхолический Якушкин,
Казалось, молча обнажал
_8_Цареубийственный кинжал.
Одну Росси<ю> в мире видя,
Лаская в ней свой идеал,
Хромой Тургенев им внимал
_12_И, слово рабство ненавидя,
Предвидел в сей толпе дворян
Освободителей крестьян.


XVII

Так было над Невою льдистой,
Но там, где ранее весна
Блестит над Каменкой тенистой
_4_И над холмами Тульчина,
Где Витгенштейновы дружины
Днепром подмытые равнины
И степи Буга облегли,
_8_Дела иные уж пошли.
Там П<естель> [одно слово неразборчиво] кинжала
И рать… набирал
Холоднокровный генерал,
_12_И [три слова неразборчиво]
И полон дерзости и сил,
…торопил.^{250}^


XVIII

Сначала эти заговоры
Между Лафитом и Клико
<Лишь были> разговоры,
_4_И не <входила> глубоко
В сердца мятежная наука,
<Все это было только> скука,
Безделье молодых умов,
_8_Забавы взрослых шалунов…




***

Далее я комментирую вышеприведенные фрагменты «десятой главы».




I


Вл<аститель> слабый и лукавый,
Плешивый щеголь, враг труда,
Нечаянно пригретый славой,
_4_Над нами царствовал тогда.



1 Пушкинское «Вл-» может быть сокращением двух, и только двух, слов, «властитель» и «владыка». Я склонен предположить второе из них: по эвфоническим причинам (оно не дает нагромождения согласных, как на стыке слов «властитель» и идущего за ним «слабый») и потому, что Пушкин в таком же смысле уже использовал слово «владыка» в оде «Вольность» (1817), стихи 37–38:

Владыки! Вам венец и трон
Дает Закон, а не природа…

а также в строках 2, 7, 33 и 53 стихотворения «Недвижный страж дремал…», созданного в декабре 1823 г., в десяти строфах по шесть стихов, из которых пятый написан трехстопным ямбом, остальные шестистопным с рифмовкой _aabeeb_ (с гл, 10 его связывают еще несколько мотивов — см. коммент. к VIII и IX — и «владыка» в нем означает Александра I), и, кроме того, в стихотворении «Анчар», написанном 9 ноября 1828 г., стих 31–32:

И умер бедный раб у ног
Непобедимого владыки.



2_Плешивый_щеголь…_ — У Александра I, официально именуемого Благословенным, на втором десятилетии царствования (1801–1825) появилась лысина (и лишний вес, о чем ниже).

Ср. у Байрона в «Дон Жуане», песнь XIV (оконченная 4 марта 1823 г), строфа LXXXIII, в которой остроумный поэт обращается к предводителю английских борцов против рабства Вильяму Вильберфорсу с такой очень дельной просьбой:

Shut up the bald-coot bully Alexandre!
Ship off the Holy Three to Senegal;
Teach them that «sauce for goose is sauce for gander»,
And ask them how they like to be in thrall?

(Запри лысого задиру Александра!
Сошли «святую троицу» в Сенегал;
Объясни им, что и для гуся и для гусыни соус
Стряпают один и тот же,
И спроси каково им в рабстве?)

(Пишо, 1824: «Enferme cet empereur fanfaron a la tete chauve…»[928 - «Запри этого бахвала императора с лысой головой» _(фр.)_])

У того же автора Александр I еще раз упоминается в поэме «Бронзовый век» (1823), строфа X:

How well the imperial dandy prates of peace!

(Как ловко денди-император рассуждает о мире!)

Если бы я не стремился к абсолютной верности тексту, то мог бы перевести пушкинское «плешивый щеголь» байроновским «bald-coot dandy». Но это был бы уже не буквальный перевод, а литературный.




II


Его мы очень смирным знали,
Когда_ненаши_повара
Орла двуглавого щипали
_4_У Бонапартова шатра.



2_…ненаши_повара…_ — Французы под Аустерлицем в 1805-м и под Эйлау в 1807 г, лишили двуглавого российского орла значительно большей части оперения, чем свои же русские — те, кто пытался состряпать внутренний раздор в 1825 г., и те, кто атаковал существовавший режим политическими эпиграммами.

Остаток строфы, вероятно, был посвящен битвам, проигранным русской армией. Любопытно отметить, что, говоря о победах Наполеона над Россией, Бродский называет русскую армию «царской», а говоря о победах России над Наполеоном — «народной».




III


Гроза 12 года
Настала — кто тут нам помог?
Остервенение народа,
_4_Барклай, зима иль Русский Бог?



1_Гроза_12_года…_ — Наполеон переправился через Неман на территорию России с армией в 600 тысяч человек 12 июня 1812 г. (по ст. ст.).

В последнем стихотворении, посвященном лицейской годовщине, которое Пушкин читал на встрече лицеистов 19 октября 1836 г. (см. также мой коммент. к гл. 6, XXI, 8), он в эпически-автобиографическом ключе, без тени холодной насмешки, характерной для «десятой главы», воссоздает тот же ход политических событий от возвышения Наполеона до появления на русском троне Николая, когда «новы тучи» и нов «ураган»… (тут, на середине строки 64, стихотворение обрывается). В стихе 37 слышится интересный отзвук гл, 10, III, 1. Пушкин вспоминает возникновение Лицея в 1811 г. (стихи 37–40):

…гроза двенадцатого года
Еще спала. Еще Наполеон
Не испытал [своим нашествием] великого народа —
Еще грозил и колебался он.



4 Генерал Барклай (князь Михаил Барклай-де-Толли, 1761–1818) отступил к Москве, заманив и измотав французов. Как Наполеон в 1812 г. оказался не готов к суровой русской зиме, лучшей союзнице русских, и как, простояв под Москвой, озадаченный завоеватель начал свое «великое бегство», слишком хорошо известно и не требует разъяснений.



4_…Русский_Бог…_ — Такое местное божество часто упоминается в злободневной русской поэзии того времени. Здесь достаточно будет процитировать стихотворение Вяземского «Русский Бог» (1828; незатейливые куплеты в духе Беранже), на которое явно намекает Пушкин. В девяти четверостишиях (четырехстопный хорей) Вяземский описывает Русского Бога, — это бог метелей, ухабов, мучительных дорог, холодных и голодных нищих, недоходных имений, отвислых грудей и ж — п, лаптей и пухлых ног, горьких лиц и кислых сливок, наливок и рассолов, представленных в залог душ, бригадирш обоих полов, анненских лент и крестов, босых дворовых, бар в санях с двумя лакеями позади. Дальше (мы дошли до VII четверостишия) сказано, что Русский Бог полон благодати к глупым, но беспощадно строг к умным. Это «Бог всего, что из границы, не к лицу, не под итог, Бог по ужине горчицы». Это Бог бродяжных иноземцев, и в особенности немцев: «Вот он, вот он, Русский Бог» — каждое четверостишие оканчивается рефреном a la Беранже. (См, также коммент. к IV, 4, о монологе Дмитрия.)

Если судить по началу следующей пушкинской строфы, то остальная часть гл. 10, III была посвящена испытаниям, выпавшим на долю России в 1812 г., например московскому пожару.




***

Даже в конце 1830 г. Пушкин еще мог выжать из себя немало традиционных восторгов в адрес Александра I. Русские комментаторы, похоже, не заметили, что в повести «Метель» (октябрь 1830 г.), на полях которой написано о сожжении «десятой главы», есть архиважный абзац (я бы даже предположил, что вся нескладная повесть написана лишь ради обрамления этого фрагмента), в котором Пушкин, по сути и по стилю, чередой почти гротескных восклицаний открыто отвергает презрительное отношение к Александру I, российскому орлу и событиям, завершающим наполеоновские войны в «десятой главы»; в силу этого упоминание о сожжении главы на полях именно этой повести обретает некое символическое значение. Фрагмент звучит так:



«Между тем война со славою была кончена. Полки наши возвращались из-за границы. Народ бежал им навстречу. Музыка играла завоеванные песни: Vive Henri-Quatre[929 - «Да здравствует Генрих IV» _(фр.)_], тирольские вальсы и арии из Жоконда[930 - Эту комическую оперу, «Жоконд [молодой повеса], или Искатели приключений» / «Joconde ou les Coureurs d'aventures» (Париж, 1814; С, — Петербург, 1815), написал Никколо Изуар; в ней есть знаменитый куплет: «Et l'on revient toujours / A ses premiers amours» («Первая любовь долго помнится», фр.) _(Примеч._В._Н.)_], <…> Время незабвенное! Время славы и восторга! Как сильно билось русское сердце при слове _отечество_! Как сладки были слезы свидания! С каким единодушием мы соединяли чувства народной гордости и любви к государю! А для него какая была минута!».


«Метель» — вторая из «Повестей покойного Ивана Петровича Белкина», якобы рассказанная вымышленному Белкину вымышленной девицею К. И. Т. Через этот двойной маскарад слышен измененный, но вполне узнаваемый голос Пушкина.




IV


Но [Бог?] помог — стал ропот ниже,
И скоро силою вещей
Мы очутилися в Париже,
_4_А русский царь — главой царей.
Моря достались Албиону…
…………………………………………
_14_…[царь жирнел]



2_…силою_вещей…_ — Галлицизм _par_la_force_des_choses_. Cp. y Фуше в «Memoires» отрывок, относящийся к событиям декабря 1813 г. во Франции: «…on avait pressenti que, par la seule force des choses, tous les interets de la revolution que je representais a moi seul, auraient prevalu et pare a la catastrophe»[931 - «…Представлялось, что, одной лишь силою вещей, все благо революции, которое я видел, должно превозмочь и отразить пагубную развязку» _(фр.)_].



3_…Мы_очутилися_в_Париже…_ — В своем по праву знаменитом письме Д. Дашкову из Парижа от 25 апреля 1814 г. (по н. ст.) Батюшков прекрасно описывает вход русских в Париж. Описание начинается словами: «Скажу вам просто: я в Париже!» (фраза, которой также начинается парижское письмо Карамзина, написанное в апреле 1790 г.)^{251}^. У Александра Тургенева, с которым Пушкин всю жизнь дружил, была копия этого письма, и почти наверняка поэт ее читал.



4_…главой_царей_ — Ср. «О царь царей» — восклицание из стиха 10 бездарного гимна (шесть одических строф) Александру I в день его коронации в 1801 г., сочиненного Дмитриевым.

См. также озеровского «Дмитрия Донского», патриотическую трагедию, написанную александрийскими двустишиями и впервые представленную 14 января 1807 г. перед безудержно восторженной публикой. Последний монолог Дмитрия в V действии (произносимый на коленях) начинается словами:

Но первый сердца долг к тебе, царю царей! —

и заканчивается так:

Языки ведайте: велик российский Бог!

Д. Соколов в статье[932 - _П._и_его_совр._, 1913, IV, вып. 16, примеч. 7. _(Примеч._В._Н.)_] о зашифрованной рукописи Пушкина, цитируя, если я правильно его понял, И. Жиркевича в «Русской старине», XI (декабрь 1874 г.), с. 649, пишет, что фраза «Vive Alexandre, vive ce roi des rois»[933 - «Да здравствует Александр, да здравствует этот царь царей» _(фр.)_] звучала в куплетах, которые 10 марта 1814 г. (по н. ст.) исполнял со сцены Парижской оперы Франсуа Лэ на мотив «Vive Henri IV». Оборот восходит к религиозным источникам. Во французских рождественских гимнах Иисус именуется «Roi des rois». Титул абиссинских императоров «negus nagast» означает «царь царей». Гипербола стара как мир.



5 Начиная с этого стиха моя версия пушкинского текста существенно расходится с версиями Томашевского и других комментаторов.


Все книги писателя Набоков Владимир. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий