На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
Набоков Владимир. Книга: Комментарий к роману "Евгений Онегин". Страница 127
В рукописи ее фрагменты, сочиненные осенью 1830 г. в Болдине, представляют собой группы строчек, принадлежащих к восемнадцати строфам, идущим одна за другой. У Пушкина строфы не нумерованы. Я сделал нумерацию для удобства, как в «Путешествии Онегина» и в отвергнутых вариантах окончательного текста.
В автографах (я перечисляю их в «Дополнениях к комментарию к „десятой главе“») сохранились следующие фрагменты главы:
— зашифрованная рукопись (ПД 170) включает: первые и вторые строки I–X и XII–XVII; третьи строки I–IX и XI–XVII; четвертые строки I–IV, VI–IX и VI–IX и XI–XIII и пятые строки IV, VI, VIII и XI;
— черновики (ПД 171) строф XVI (практически завершенной), XVII (конец которой, начиная со стиха 9, труден для расшифровки и не дописан) и XVIII (конец которой, тоже начиная со стиха 9, еще менее полон).
Вот реконструкция этих фрагментов (в угловые скобки я взял зачеркнутые чтения, в квадратные — мои собственные предположения и прочтения; но не брал в квадратные скобки, в отличие от зашифрованной рукописи <…> слова или части слов, у Пушкина намеренно опущенные, прочтение которых не вызывает сомнений; я также добавил XV, 4, процитированную Вяземским):
Его мы очень смирным знали, Когда_ненаши_повара Орла двуглавого щипали _4_У Бонапартова шатра.
III
Гроза 12 года Настала — кто тут нам помог? Остервенение народа, _4_Барклай, зима иль Русский Бог?
IV
Но [Бог?] помог — стал ропот ниже, И скоро силою вещей Мы очутилися в Париже, _4_А русский царь — главой царей. Моря достались Албиону…^{241}^ ………………………………………… _14_…[царь жирнел]^{242}^
V
И чем жирнее, тем тяжеле, О русский глупый наш народ! Скажи, зачем ты в самом деле _4_[Терпеть царей из рода в род?].^{243}^ ………………………………………… _14_[Авось,]…^{244}^
VI
Авось, о Шиболет народный, Тебе б я оду посвятил, Но стихоплет великородный _4_Меня уже предупредил. Авось, дороги нам исправят…^{245}^
VII
Авось, аренды забывая, Ханжа запрется в монастырь. Авось, по манью Николая _4_Семействам возвратит Сибирь [Их сыновей]… ………………………………………… _14_…[Наполеон]^{246}^
VIII
Сей муж судьбы, сей странник бранный, Пред кем унизились цари; Сей всадник, Папою венчанный, _4_Исчезнувший как тень зари, Измучен казнию покоя, [Осмеян прозвищем героя]…^{247}^
Я всех уйму с моим народом, — Наш царь в конгрессе говорил…^{248}^
XI
………………………………………… ………………………………………… А про тебя и в ус не дует, _4_Ты Александровский холоп. Кинжал Л<увеля>, тень Б[ертона]^{249}^ <не>…..
XII
Потешный полк Петра Титана, Дружина старых усачей, Предавших некогда тирана _4_Свирепой шайке палачей —
XIII
Россия присмирела снова, И пуще царь пошел кутить, Но искра пламени иного _4_Уже издавна может быть,
XIV
У них <свои бывали> сходки, Они за чашею вина, Они за рюмкой русской водки…
XV
Витийством резким знамениты, Сбирались члены сей семьи У беспокойного Никиты, _4_У осторожного Ильи…
XVI
Друг Марса, Вакха и Венеры, Тут Лун<ин> дерзко предлагал Свои решительные меры _4_И вдохновенно бормотал. Читал свои Ноэли Пушкин, Меланхолический Якушкин, Казалось, молча обнажал _8_Цареубийственный кинжал. Одну Росси<ю> в мире видя, Лаская в ней свой идеал, Хромой Тургенев им внимал _12_И, слово рабство ненавидя, Предвидел в сей толпе дворян Освободителей крестьян.
XVII
Так было над Невою льдистой, Но там, где ранее весна Блестит над Каменкой тенистой _4_И над холмами Тульчина, Где Витгенштейновы дружины Днепром подмытые равнины И степи Буга облегли, _8_Дела иные уж пошли. Там П<естель> [одно слово неразборчиво] кинжала И рать… набирал Холоднокровный генерал, _12_И [три слова неразборчиво] И полон дерзости и сил, …торопил.^{250}^
XVIII
Сначала эти заговоры Между Лафитом и Клико <Лишь были> разговоры, _4_И не <входила> глубоко В сердца мятежная наука, <Все это было только> скука, Безделье молодых умов, _8_Забавы взрослых шалунов…
***
Далее я комментирую вышеприведенные фрагменты «десятой главы».
1 Пушкинское «Вл-» может быть сокращением двух, и только двух, слов, «властитель» и «владыка». Я склонен предположить второе из них: по эвфоническим причинам (оно не дает нагромождения согласных, как на стыке слов «властитель» и идущего за ним «слабый») и потому, что Пушкин в таком же смысле уже использовал слово «владыка» в оде «Вольность» (1817), стихи 37–38:
Владыки! Вам венец и трон Дает Закон, а не природа…
а также в строках 2, 7, 33 и 53 стихотворения «Недвижный страж дремал…», созданного в декабре 1823 г., в десяти строфах по шесть стихов, из которых пятый написан трехстопным ямбом, остальные шестистопным с рифмовкой _aabeeb_ (с гл, 10 его связывают еще несколько мотивов — см. коммент. к VIII и IX — и «владыка» в нем означает Александра I), и, кроме того, в стихотворении «Анчар», написанном 9 ноября 1828 г., стих 31–32:
И умер бедный раб у ног Непобедимого владыки.
2_Плешивый_щеголь…_ — У Александра I, официально именуемого Благословенным, на втором десятилетии царствования (1801–1825) появилась лысина (и лишний вес, о чем ниже).
Ср. у Байрона в «Дон Жуане», песнь XIV (оконченная 4 марта 1823 г), строфа LXXXIII, в которой остроумный поэт обращается к предводителю английских борцов против рабства Вильяму Вильберфорсу с такой очень дельной просьбой:
Shut up the bald-coot bully Alexandre! Ship off the Holy Three to Senegal; Teach them that «sauce for goose is sauce for gander», And ask them how they like to be in thrall?
(Запри лысого задиру Александра! Сошли «святую троицу» в Сенегал; Объясни им, что и для гуся и для гусыни соус Стряпают один и тот же, И спроси каково им в рабстве?)
(Пишо, 1824: «Enferme cet empereur fanfaron a la tete chauve…»[928 - «Запри этого бахвала императора с лысой головой» _(фр.)_])
У того же автора Александр I еще раз упоминается в поэме «Бронзовый век» (1823), строфа X:
How well the imperial dandy prates of peace!
(Как ловко денди-император рассуждает о мире!)
Если бы я не стремился к абсолютной верности тексту, то мог бы перевести пушкинское «плешивый щеголь» байроновским «bald-coot dandy». Но это был бы уже не буквальный перевод, а литературный.
II
Его мы очень смирным знали, Когда_ненаши_повара Орла двуглавого щипали _4_У Бонапартова шатра.
2_…ненаши_повара…_ — Французы под Аустерлицем в 1805-м и под Эйлау в 1807 г, лишили двуглавого российского орла значительно большей части оперения, чем свои же русские — те, кто пытался состряпать внутренний раздор в 1825 г., и те, кто атаковал существовавший режим политическими эпиграммами.
Остаток строфы, вероятно, был посвящен битвам, проигранным русской армией. Любопытно отметить, что, говоря о победах Наполеона над Россией, Бродский называет русскую армию «царской», а говоря о победах России над Наполеоном — «народной».
III
Гроза 12 года Настала — кто тут нам помог? Остервенение народа, _4_Барклай, зима иль Русский Бог?
1_Гроза_12_года…_ — Наполеон переправился через Неман на территорию России с армией в 600 тысяч человек 12 июня 1812 г. (по ст. ст.).
В последнем стихотворении, посвященном лицейской годовщине, которое Пушкин читал на встрече лицеистов 19 октября 1836 г. (см. также мой коммент. к гл. 6, XXI, 8), он в эпически-автобиографическом ключе, без тени холодной насмешки, характерной для «десятой главы», воссоздает тот же ход политических событий от возвышения Наполеона до появления на русском троне Николая, когда «новы тучи» и нов «ураган»… (тут, на середине строки 64, стихотворение обрывается). В стихе 37 слышится интересный отзвук гл, 10, III, 1. Пушкин вспоминает возникновение Лицея в 1811 г. (стихи 37–40):
…гроза двенадцатого года Еще спала. Еще Наполеон Не испытал [своим нашествием] великого народа — Еще грозил и колебался он.
4 Генерал Барклай (князь Михаил Барклай-де-Толли, 1761–1818) отступил к Москве, заманив и измотав французов. Как Наполеон в 1812 г. оказался не готов к суровой русской зиме, лучшей союзнице русских, и как, простояв под Москвой, озадаченный завоеватель начал свое «великое бегство», слишком хорошо известно и не требует разъяснений.
4_…Русский_Бог…_ — Такое местное божество часто упоминается в злободневной русской поэзии того времени. Здесь достаточно будет процитировать стихотворение Вяземского «Русский Бог» (1828; незатейливые куплеты в духе Беранже), на которое явно намекает Пушкин. В девяти четверостишиях (четырехстопный хорей) Вяземский описывает Русского Бога, — это бог метелей, ухабов, мучительных дорог, холодных и голодных нищих, недоходных имений, отвислых грудей и ж — п, лаптей и пухлых ног, горьких лиц и кислых сливок, наливок и рассолов, представленных в залог душ, бригадирш обоих полов, анненских лент и крестов, босых дворовых, бар в санях с двумя лакеями позади. Дальше (мы дошли до VII четверостишия) сказано, что Русский Бог полон благодати к глупым, но беспощадно строг к умным. Это «Бог всего, что из границы, не к лицу, не под итог, Бог по ужине горчицы». Это Бог бродяжных иноземцев, и в особенности немцев: «Вот он, вот он, Русский Бог» — каждое четверостишие оканчивается рефреном a la Беранже. (См, также коммент. к IV, 4, о монологе Дмитрия.)
Если судить по началу следующей пушкинской строфы, то остальная часть гл. 10, III была посвящена испытаниям, выпавшим на долю России в 1812 г., например московскому пожару.
***
Даже в конце 1830 г. Пушкин еще мог выжать из себя немало традиционных восторгов в адрес Александра I. Русские комментаторы, похоже, не заметили, что в повести «Метель» (октябрь 1830 г.), на полях которой написано о сожжении «десятой главы», есть архиважный абзац (я бы даже предположил, что вся нескладная повесть написана лишь ради обрамления этого фрагмента), в котором Пушкин, по сути и по стилю, чередой почти гротескных восклицаний открыто отвергает презрительное отношение к Александру I, российскому орлу и событиям, завершающим наполеоновские войны в «десятой главы»; в силу этого упоминание о сожжении главы на полях именно этой повести обретает некое символическое значение. Фрагмент звучит так:
«Между тем война со славою была кончена. Полки наши возвращались из-за границы. Народ бежал им навстречу. Музыка играла завоеванные песни: Vive Henri-Quatre[929 - «Да здравствует Генрих IV» _(фр.)_], тирольские вальсы и арии из Жоконда[930 - Эту комическую оперу, «Жоконд [молодой повеса], или Искатели приключений» / «Joconde ou les Coureurs d'aventures» (Париж, 1814; С, — Петербург, 1815), написал Никколо Изуар; в ней есть знаменитый куплет: «Et l'on revient toujours / A ses premiers amours» («Первая любовь долго помнится», фр.) _(Примеч._В._Н.)_], <…> Время незабвенное! Время славы и восторга! Как сильно билось русское сердце при слове _отечество_! Как сладки были слезы свидания! С каким единодушием мы соединяли чувства народной гордости и любви к государю! А для него какая была минута!».
«Метель» — вторая из «Повестей покойного Ивана Петровича Белкина», якобы рассказанная вымышленному Белкину вымышленной девицею К. И. Т. Через этот двойной маскарад слышен измененный, но вполне узнаваемый голос Пушкина.
IV
Но [Бог?] помог — стал ропот ниже, И скоро силою вещей Мы очутилися в Париже, _4_А русский царь — главой царей. Моря достались Албиону… ………………………………………… _14_…[царь жирнел]
2_…силою_вещей…_ — Галлицизм _par_la_force_des_choses_. Cp. y Фуше в «Memoires» отрывок, относящийся к событиям декабря 1813 г. во Франции: «…on avait pressenti que, par la seule force des choses, tous les interets de la revolution que je representais a moi seul, auraient prevalu et pare a la catastrophe»[931 - «…Представлялось, что, одной лишь силою вещей, все благо революции, которое я видел, должно превозмочь и отразить пагубную развязку» _(фр.)_].
3_…Мы_очутилися_в_Париже…_ — В своем по праву знаменитом письме Д. Дашкову из Парижа от 25 апреля 1814 г. (по н. ст.) Батюшков прекрасно описывает вход русских в Париж. Описание начинается словами: «Скажу вам просто: я в Париже!» (фраза, которой также начинается парижское письмо Карамзина, написанное в апреле 1790 г.)^{251}^. У Александра Тургенева, с которым Пушкин всю жизнь дружил, была копия этого письма, и почти наверняка поэт ее читал.
4_…главой_царей_ — Ср. «О царь царей» — восклицание из стиха 10 бездарного гимна (шесть одических строф) Александру I в день его коронации в 1801 г., сочиненного Дмитриевым.
См. также озеровского «Дмитрия Донского», патриотическую трагедию, написанную александрийскими двустишиями и впервые представленную 14 января 1807 г. перед безудержно восторженной публикой. Последний монолог Дмитрия в V действии (произносимый на коленях) начинается словами:
Но первый сердца долг к тебе, царю царей! —
и заканчивается так:
Языки ведайте: велик российский Бог!
Д. Соколов в статье[932 - _П._и_его_совр._, 1913, IV, вып. 16, примеч. 7. _(Примеч._В._Н.)_] о зашифрованной рукописи Пушкина, цитируя, если я правильно его понял, И. Жиркевича в «Русской старине», XI (декабрь 1874 г.), с. 649, пишет, что фраза «Vive Alexandre, vive ce roi des rois»[933 - «Да здравствует Александр, да здравствует этот царь царей» _(фр.)_] звучала в куплетах, которые 10 марта 1814 г. (по н. ст.) исполнял со сцены Парижской оперы Франсуа Лэ на мотив «Vive Henri IV». Оборот восходит к религиозным источникам. Во французских рождественских гимнах Иисус именуется «Roi des rois». Титул абиссинских императоров «negus nagast» означает «царь царей». Гипербола стара как мир.
5 Начиная с этого стиха моя версия пушкинского текста существенно расходится с версиями Томашевского и других комментаторов.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.