Библиотека книг txt » Майклс Кейси » Читать книгу Влюбленная вдова
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Майклс Кейси. Книга: Влюбленная вдова. Страница 43
Все книги писателя Майклс Кейси. Скачать книгу можно по ссылке s

— Вот глупый! — рассмеялась Эбби.
— Для начала неплохо! — одобрительно кивнул Кипп. — Сознаюсь по секрету — я действительно дурак, Эбби. Самовлюбленный идиот. Эгоист еще почище ваших противных родственничков. Кстати, неужели вы думаете, что я решил им помочь исключительно из любви к ним?
— Любви к ним? Нет, не думаю, — покачала головой Эбби, гадая, надолго ли хватит ее выдержки. Быть так близко — и в то же время так ужасно далеко от него — и не кинуться в объятия? Не покрыть поцелуями дорогое лицо? — Тогда что же заставило вас им помочь?
Поднявшись, Кипп протянул руку жене, с галантным поклоном помог ей подняться с кресла и потянул за собой в гардеробную.
— Мне хотелось поскорее покончить с маленькими проблемами и освободить место для больших. А ведь они пока еще есть, и их немало, вы согласны?
Эбби споткнулась, растерянно глядя на мужа. Выходит, он знает об Игги? И о Роксане — тоже? Похоже, ему известно все... кроме того, что она имела несчастье в него влюбиться? Но что у него на уме? Может, решил напомнить ей об условиях их сделки?
— Неужели?
Кипп, осторожно приподняв Эбби подбородок, заглянул ей в глаза.
— Да, есть. И немало. Но слава Богу, ничего такого, что не могло бы подождать, потому что у меня есть для вас маленький подарок. Можете считать его искупительной жертвой за все огорчения, которые я вам причинил.
— Подарок? — удивленно переспросила совершенно сбитая с толку Эбби. Не успела она решить, что знает его вдоль и поперек, как ему снова удалось ее удивить. — И где же он? В вашей гардеробной?
И тогда она услышала это. Сначала легкое царапанье. Потом жалобный плач, словно хныкал обиженный ребенок. Эбби бросила недоуменный взгляд сначала на дверь гардеробной, потом на своего загадочно ухмыляющегося супруга.
— Господи... что там у вас? Надеюсь, вы не додумались запереть там Пончика?!
— Бог с вами! Я еще не сошел с ума!
— Но... но там же какое-то животное! Кипп, ну что вы смеетесь?!
— Может, хватит гадать? Просто откройте дверь, а то вы будете приставать ко мне с расспросами до завтрашнего дня!
Эбби открыла дверь.
Оттуда прямо ей в руки выкатился толстенький пушистый шарик. Огненно-рыжий мех, толстые лапы и бешено виляющий хвостик, слишком длинный для столь маленького тельца. Длинные, свисающие до самого пола уши, узкая изящная мордочка с носом-пуговкой. И два огромных, влажных карих глаза, с восторженным изумлением взирающих на этот дивный, замечательный мир. Сердце у Эбби замерло...
Упав на колени, она протянула к щенку руки, и он, охотно забравшись к ней на колени, с восторгом принялся лизать ей лицо и даже игриво покусывать за уши.
— Ох, какая прелесть! — ахнула Эбби, прижав к себе теплое извивающееся тельце. — Правда, Кипп, она прелесть? Это девочка, да? А что это за порода?
— Как вы уже догадались, моя дорогая, это и в самом деле собака. Настоящая собака. Насчет ее предков ничего определенного сказать не могу, однако, судя по рыжей шерсти, без сеттера тут наверняка не обошлось. Посмотрите, какие у нее огромные лапы. Когда вырастет, будет весить никак не меньше четырех стоунов и головой доставать вам до пояса. Ну и как вам мой подарок, Эбби?
— О, я уже обожаю ее! — восторженно выдохнула Эбби. Подхватив щенка на руки, она повернулась к Киппу. Сияющее лицо ее было залито слезами. Она бросилась мужу на шею... но песик уперся всеми четырьмя лапами ему в грудь. — Как только вам это удается, не понимаю! Вы всегда знаете, что мне подарить... как сделать меня счастливой! Знаете, Кипп, иной раз мне кажется, что я просто не заслуживаю такого мужа, как вы!
Кипп ласково потрепал щенка за уши.
— Знаете, Эбби, — эхом повторил он ее же слова, — вы тоже сделали меня счастливым. Однако для полного счастья мне не хватает только одного. Угадайте, о чем я думаю?
Эбби в ответ лишь крепко прижала к себе щенка, изо всех сил стараясь казаться спокойной, хотя сердце у нее так и подпрыгнуло.
— О чашке горячего чая с булочкой?
Кипп задумчиво поднял глаза к небу, потом покачал головой.
— О партии в шахматы?
На губах его мелькнула улыбка.
— Уже теплее!
— Знаю! — торжествующе крикнула она, спустив щенка на пол. — Вы ведь решили отослать мое семейство в Систон. А поскольку человек вы обстоятельный, то вам, наверное, хочется узнать, что это за место. Так вот, Систон находится в Лестершире, а это графство, как вам известно, славится на всю Англию благодаря своим овцам, равных которым не найти во всем мире, породистым коровам, а также...
Она не закончила.
Издав гортанное рычание, Кипп подхватил жену на руки и чуть ли не бегом бросился в свою комнату, где стояла громадная кровать. Эбби захихикала. Кинув ее на постель, Кипп одним прыжком присоединился к жене.
— ... своим лошадям, — пробормотала Эбби, прежде чем Кипп смял губами ее рот.
Она еще успела подумать, что ее заветное желание сбылось — ей удалось заманить Киппа в постель. Только вот значит ли это, что их отношения с мужем изменятся к лучшему?
Мысль эта мелькнула у нее в голове и пропала, потому что как раз в этот момент Кипп, с трудом оторвавшись от ее губ, заглянул Эбби в глаза.
— А ты мне нравишься, Абигайль Ратленд. Даже очень нравишься, честное слово!
Она не ответила, и Кипп мысленно дал себе пинка за косноязычие. И это он, тот самый человек, из-под пера которого вышло столько романов под псевдонимом Араминта Зейн! Интересно, куда подевалось его обычное красноречие? Почему под взглядом этих фиалковых глаз он смущается так, что язык у него прилипает к гортани?
— Эбби, — окликнул он ее робко, точно деревенский паренек, впервые пришедший на свидание со своей милой.
И тут он вдруг заметил, что она ему улыбается — улыбается так, как умеет улыбаться только она. Даже глаза ее, эти удивительные фиалковые глаза, сияли счастьем.
— Ты тоже мне нравишься, Кипп Ратленд. Даже очень нравишься. Честное слово!
И в ответ на эти слова все в душе у него перевернулось. Почувствовав, как на глаза его навернулись слезы, Кипп быстро уткнулся лицом в ее плечо.
В них вспыхнуло неукротимое желание. Впрочем, так бывало всегда, но на этот раз все было по-другому. Да, Кипп желал ее, желал страстно, неистово, но не так, как прежде. Раньше это походило на игру, в которую можно играть вдвоем. Но теперь... теперь ему не хотелось спешить. Нет, он будет любить ее медленно, с пронзительной, щемящей нежностью, он покроет поцелуями все ее тело, упиваясь прикосновениями ее рук и губ.
Их одежда вдруг неведомым образом исчезла куда-то — в точности как в романах мисс Зейн. Прижавшись друг к другу, они лежали в постели, и жемчужно-белое тело Эбби отливало перламутром на фоне винно-красного покрывала кровати.
Кипп снова поцеловал ее — долгим, нежным поцелуем. Он заметил удивленное выражение в ее глазах... и вдруг она улыбнулась. Кипп шутливо взъерошил ей волосы, ласково коснулся ее щеки, губ и почувствовал, как они слабо шевельнулись в ответ...
— Ты такая красивая, — с искренним восхищением пробормотал Кипп, ничуть не покривив душой. — Самая красивая из всех, кого я знаю.
Он с удовольствием смотрел, как она краснеет, — сначала порозовела грудь, потом румянец волной хлынул вверх, заливая ей шею и щеки.
— О нет, что ты такое говоришь?! — возразила Эбби, вдруг смутившись до слез. Что-то в глазах Киппа вдруг заставило ее почувствовать себя юной невестой, стыдливой и неопытной.
— Никогда не спорь с мужем, женщина, особенно в тех случаях, когда он говорит правду, — с улыбкой пригрозил Кипп. Рука его ласкала шею жены... потом медленно двинулась ниже, отыскала грудь, и та удобно устроилась в его ладони. Не сводя глаз с Эбби, Кипп нагнулся и нашел губами тугой сосок.
— Ты прекрасна...
Низкий воркующий звук сорвался с губ Эбби. Она отдавалась мужу с несвойственной ей прежде покорностью. Она таяла в его объятиях. Несмотря на терзавшее ее желание, она лежала очень тихо, позволив ему ласкать ее... целовать, пробовать на вкус...
Внезапно она почувствовала, как меняется... как будто жар его страсти, опаляя ее, превратил ее в другую, новую Эбби, женщину, которая еще может стать любимой.
Она потянулась к нему, но в этом движении не было ни страсти, ни вожделения. Эбби просто хотелось почувствовать его, ощутить тепло его тела. Она молча привлекла его к себе, спрашивая себя, догадывается ли Кипп, что он делает с ней? Знает ли он, что, уничтожив в ней ту, прежнюю Эбби, он вместе с тем дарует ей новую жизнь и новую надежду?
Может быть, это еще одно подтверждение того, что любовь, случается, приходит к нам, когда ее меньше всего ожидаешь? Что она бывает не обязательно раз в жизни? Неужели именно это сейчас и происходит с ними?
Одним мощным рывком ворвавшись в нее, Кипп крепко прижал ее к себе и вдруг замер, словно прислушиваясь. Что-то происходило сейчас в нем... будто какая-то часть его души покинула его... будто какая-то часть ее души слилась с его душой. Руки его дрожали, сердце готово было вырваться из груди. Еще никогда в жизни ему не было так плохо — и так хорошо.
Сможет ли она забыть боль, терзавшую ее сердце, и предательство мужа? Сможет ли она когда-нибудь простить его, забыть, как холодно и равнодушно он предложил ей стать его женой? Возможно ли, чтобы страсть, сжигавшая их сейчас, пробудила в ее сердце любовь? Смогут ли узы дружбы и доверия превратиться в узы любви?
Снова поцеловав жену, Кипп медленно задвигался, с каждым толчком все глубже проникая в ее тело, пока весь мир не закружился вокруг них... пока в этом мире не остались только они.
Теперь они двигались вместе, всецело отдавшись ритму страсти, забыв обо всем. Тела их бессознательно делали свое дело, и им не нужны были слова, чтобы сказать то, что оба мечтали услышать.
“Сможет ли она полюбить меня?”
“Полюбит ли он меня когда-нибудь?”
Потом вдруг все закончилось... и в то же время нет, потому что ни один из них не мог заставить себя разжать объятия, отодвинуться, снова отдалиться друг от друга.
Он целовал ее — медленно, яростно и страстно, спокойно и в то же время неистово. Губы Эбби дрогнули в улыбке, пальцы запутались в его волосах. Слегка отодвинувшись, она улыбалась ему, безуспешно пытаясь найти слова, чтобы дать ему понять, как она счастлива.
Подумав, что, кажется, узнал кое-что новое о себе самом, Кипп со вздохом чмокнул Эбби в кончик носа, перекатился через нее и сел. К вечеру похолодало, и Кипп, отыскав теплый халат, с удовольствием закутался в него.
“Сможет ли она полюбить меня?”
“Полюбит ли он меня когда-нибудь?”
— Спи, — шепнул он и больше не сказал ни слова.
Эбби с улыбкой зарылась лицом в подушку.
Свою первую ночь они тоже провели в этой постели. Это был день их свадьбы — день, который она не забудет никогда.
Встав с постели, Кипп ступил босыми ногами на ковер и вполголоса чертыхнулся.
Эбби закусила губу, чтобы не рассмеяться, мигом догадавшись, что произошло. Конечно, ее щенок, может быть, нисколечко не походил на Пончика, но лужи его были ничуть не меньше.
“Ну и ладно, — сонно подумала она, потом натянула одеяло до подбородка и блаженно вытянулась. — Ничего страшного. Главное — мы помирились”.

Глава 21

Дни летели быстро. И вот наконец настал вечер, который должен был запомниться ей навсегда, — вечер приема, на котором Эбби в первый раз предстояло играть роль хозяйки дома. День их свадьбы не считается, решила она, в тот вечер она была слишком ошеломлена, слишком растерянна, чтобы думать о чем-нибудь еще, кроме перемен в своей жизни.
Всю неделю до этого события Эбби либо некогда было вздохнуть, либо она изо всех сил делала вид, что так оно и есть. Она возилась с Герой — так она назвала собачку. Призвав на помощь Гиллета и миссис Харрис, она долгими часами обсуждала с ними предстоящий раут. Как украсить зал, что подать к столу, каких музыкантов пригласить и что попросить сыграть, при том что танцев не будет.
“Уже легче”, — подумала она. Всего какие-то две сотни приглашенных явятся к ним в дом, поприветствуют хозяев, после чего, предоставленные сами себе, станут переходить из одной комнаты в другую, маленькими глотками потягивая вино и стараясь не замечать, когда их толкают под ребра или наступают на ноги, будут улыбаться и судачить, после чего наконец уедут, чтобы их место тут же заняли другие.
Мало кто из гостей пробудет больше четверти часа. Однако после визита всем придется ждать целый час, прежде чем кучер подгонит экипаж к дверям. И из этого времени полчаса уйдет на то, чтобы протолкнуться к выходу сквозь плотную толпу непрерывно прибывающих гостей. А потом они будут переминаться с ноги на ногу на крыльце в ожидании кареты.
Эбби искренне считала всю эту затею глупой, однако молчала, догадываясь, что каждый из тех, кто имеет в обществе хоть какой-то вес, вряд ли с ней согласится. Наоборот, они станут вспоминать этот раут много дней подряд, с восторгом и завистью называя его великолепным.
Вообще говоря, все это не слишком заботило Эбби. Да и о рауте она думала в основном потому, что с его помощью надеялась разрешить по крайней мере одну из своих проблем. А если повезет, то и обе сразу.
Самые крупные из ее проблем, как когда-то окрестил их Кипп, еще ждали своего решения. А пока и сама Эбби, да и Кипп тоже не находили себе места и, по меткому выражению дядюшек, походили на мышку, которая только что наткнулась на блюдечко с молоком.
Но в спальне все было по-другому. Ночи они проводили вместе, засыпали и просыпались в объятиях друг друга и не могли насытиться любовью.
А днем Эбби постоянно ловила на себе взгляд мужа, да и сама не раз замечала, что украдкой наблюдает за ним. Обедали они обычно вдвоем, после обеда играли партию-другую в шахматы, почти на целую неделю лишив лондонский свет своего общества. Ни Эбби, ни Кипп ни о чем не договаривались — просто им не хотелось выезжать. Гораздо до приятнее было проводить время вместе, или с Брейди, или с кем-нибудь из близких друзей, к тому же оба горели желанием пораньше отправиться в спальню.


Все книги писателя Майклс Кейси. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий