Библиотека книг txt » Гамильтон Дональд » Читать книгу Мэттью хелм 15
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Гамильтон Дональд. Книга: Мэттью хелм 15. Страница 27
Все книги писателя Гамильтон Дональд. Скачать книгу можно по ссылке s

— Это узкие и мелкие фарватеры, — сказала Хэриет. — Однако на катере, который не требует большой глубины, вроде этого, с хорошими глубиномером и радаром, это может в удастся, если тамошние места не слишком изменились за последнее время. Но этого не потребуется, Мэтт.
— Что ты имеешь в виду?
— Тебя там ждут. Люди предупреждены. Тебе вовсе ни к чему пытаться незаметно проникнуть в бухту с правой стороны. Можешь проходить совершенно открыто и забирать пленников. Сопротивления не будет. Это я тебе обещаю.
Я пристально посмотрел на нее. Она довольно спокойно выдержала мой взгляд — эта женщина говорила правду. Но не всю.
— Превосходно, — сказал я. — Просто изумительно. Тогда ты не рискуешь получить пулю, если останешься и покажешь нам путь, не так ли?
На мгновение вновь воцарилась тишина. Наконец Хэриет облизала губы и промолвила:
— Мы так не договаривались, Мэтт.
— Раз нам ничего не угрожает, почему бы тебе не совершить небольшую морскую прогулку, милая? — поинтересовался я. — К тому же, не забывай, что договаривались мы о Лоретте Фиппс, а не о её матери. Раз уж ты позволяешь себе некоторые вольности, не лишай этого права и других.
— Ты бы в любом случае сделал это.
— Разумеется, — подтвердил я. — Но теперь у меня имеется неплохое оправдание. К тому же, чтобы высадить тебя на берег, пришлось бы потерять слишком много времени, а мы не можем себе этого позволить.
— Мой катер…
— Твой катер мы забираем с собой. И мне бы не хотелось, чтобы твои друзья узнали об этом раньше времени.
Хэриет тяжело вздохнула.
— Спорить с тобой все равно бесполезно, не так ли? — проговорила она, и я понял, что она готова была к такому повороту, потому что иначе не сдалась бы так легко. — Но раз уж ты надумал до конца вести мой катер на буксире, в открытом море, на него следовало бы набросить «узду».
— Ладно, набрасывай свою узду. Если хочешь, можешь добавить и седло. Билл, отправляйся с ней и проследи, чтобы она не запуталась в узлах и случайно не порвала трос. Не забывай, у неё где-то припрятаны ключи от катера, а её посудина шутя оторвется даже от этого шикарного лайнера, если ей удастся ускользнуть. — Я проводил их взглядом. Хазелтайн выглядел несколько озадаченно и имел на то все основания. Ведь у него были все причины полагать, что капитан Хэриет Робинсон — одна из моих доверенных сотрудниц. Что ж, у каждого из нас есть свои маленькие секреты. — Где мы? — обратился я к стоящему рядом Бренту.
— Только что миновали Киз. Несколько минут назад прошли под шоссейным мостом.
— Как ты относишься к тому, что сказала эта дама?
— Возможно, она говорит правду. Место весьма подходящее для укрытия. Собственно говоря, мы принимали его во внимание, когда рассматривали возможные варианты. После того, как к власти пришел Кастро, там никто не бывает, потому как прежних богатых любителей рыбалки на острове теперь не жалуют. Не знаю, может, они того и заслужили. Наши сведения несколько устарели, но в свое время бухта считалась достаточно удобной, а взлетная полоса могла принимать по меньшей мере малые самолеты. Там имелось нечто вроде сторожки, причалы и мастерские. Мы относили это место к числу тех, которые следует проверить в первую очередь, но сверху поступило указание ни в коем случае не совать свой нос.
Я повернулся к стройной фигуре, тихо замершей рядом со стойкой.
— А вы как считаете, миссис Фиппс? Пожалуйста, подойдите и взгляните. Здесь вас удерживали похитители?
Аманда несколько неуверенно шагнула вперед.
— Боюсь, я не слишком разбираюсь в картах, — промолвила она и, нахмурившись, склонилась над столом. Некоторое время вглядывалась в карту, потом медленно кивнула.
— Пожалуй, да, — сказала она. — Трудно что-либо утверждать, потому как на пути туда мы были заперты в каюте, а когда яхта бросила якорь, могли видеть только окружающую бухту, но мне удалось кое-что разглядеть из иллюминатора поднимающегося самолета. Там были два крошечных островка, похожих на эти, и тот, с которого мы взлетели, загибался на запад, образуя бухту, где стояли яхты. Я с трудом разглядела их в полутьме.
— Благодарю вас, — сказал я и повернулся к Бренту. — Итак, что скажешь? Я положусь на твое слово. Брент вздохнул.
— Похоже, других вариантов у нас нет. Рискну высказать свои соображения, раз уж ты намерен сунуть шею в петлю.
— Договорились. Так что ты мне посоветуешь? Брент сел за стал и принялся водить по карте.
— Сейчас мы находимся здесь, — говорил он. — Вот твой курс. В твоем распоряжении хорошие приборы и спокойная ночь. К тому же ещё и безлунная. К полуночи могут появиться легкие облака, что тебе опять же на руку. Предполагается, что погода продержится неизменной в течение трех-четырех дней — к нам не приближается никаких фронтов. Максимум, что тебя может ожидать, это несколько порывов ветра, особенно в Гольфстриме, но это пустяки. В остальном — только легкий южный бриз, не больше двадцати узлов. Хазелтайн, кажется, в общих чертах разбирается в навигации, и, разумеется, эта Робинсон — отличный моряк, если только ты можешь ей доверять. Думаю, с их помощью ты управишься.
— Путь туда не вызывает у меня особого беспокойства, — заметил я. — Как сказал парень, летящий на надувном матрасе вниз по Ниагарскому водопаду, труднее всего будет вернуться.
На пороге появилась Хэриет в сопровождении своего техасского кавалера.
— Теперь он должен идти нормально, — сказала она. — Попозже я проверю ещё раз.
— Разумеется.
— Пожалуй, мне пора прогуляться, — «проговорил Брент. — Пока, ребята.
Я проводил его на кокпит и посмотрел на протянувшуюся вдали щепочку огней — один из множества мостов Заморской магистрали.
— Далековато отсюда. Может, подбросить тебя поближе? — спросил я.
— Я доберусь. Плыть придется по течению. — Брент сбросил одежду, под которой оказался резиновый костюм. Он нагнулся и достал из-под трапа пару ласт. — Что-нибудь еще, Эрик?
— Да. Мендерфилд.
— Он у нас на крючке. Мы знаем о нем все и можем брать в любую минуту.
— Отлично. В том числе и то, что в его распоряжении, по всей видимости, имеются отлично экипированные ребята, готовые по первому сигналу действовать на земле и в море?
Мне показалось, что на лице Брента отразилось некоторое смущение, хотя темнота не позволяла утверждать этого с полной определенностью.
— Нет, пожалуй, это нам не известно. Видимо, нам придется присмотреться к мистеру М. поближе.
— Неплохая мысль, — сказал я. — Мне этот парень не нравится. У него странная улыбка.
— Так и передам. Это наверняка многое прояснит. — Брент помолчал. — Я сообщу о цели и попрошу, чтобы вам дали максимальный запас времени до рассвета. Скажем, птица вылетит в четыре утра.
— Вылетит или приземлится? — переспросил я. — Эти штуки перемещаются быстро, но все-таки не мгновенно.
Брент пожал плечами.
— Будем считать, что в четыре часа она сядет в гнезде. Стало быть, к четырем вам нужно не только убраться оттуда вместе со всеми, кого вы намерены спасти, но и покинуть зону взрыва. Если возникнут какие-либо сомнения в том, что тебе это удастся, лучше и не начинать. Никаких сигналов об отмене операции не предусмотрено. — Брент поморщился. — Приятного мало, но ничего не поделаешь. Сигнал могут перехватить и расшифровать. Это недопустимо, потому как официально никто из вас никоим образом не связан ни с какими правительственными организациями. Просто несколько отчаянных сорвиголов задумала рискованный набег на территорию, принадлежащую чужому государству. Кое-кто никак не может избавиться от воспоминаний о заливе Свиней. Поэтому на сей раз ни о какой официальной поддержке правительства не может быть и речи. Вне зависимости от того, что случится с вами, вне зависимости от того, найдете вы что-то или нет, точка будет поставлена в четыре утра. Ясно?
— Ясно, — кивнул я. — Приятного плавания. Мгновение спустя Брент исчез за бортом. Мысль о предстоящей ему прогулке не вызывала у меня особой зависти. Правда, я не большой любитель поплавать. Говорят, некоторым это доставляет удовольствие. Я шагнул внутрь каюты и замер прямо на пороге — или как там это называется на судах.
— Поосторожнее с этой штукой, — попросил я. Хазелтайн улыбнулся и опустил ствол громоздкого оружия, которое сжимал в руках. Это был старый добрый пистолет-пулемет Томпсона, но не с барабаном, а с обоймой. Аманда выглядела шокированной и испуганной. Большинство женщин, да и многие мужчины, именно так реагируют на появление оружия. Хэриет же, похоже, напротив, с нетерпением ожидала развязки.
— Рождественские подарки, — сказал Хазелтайн. — Я и для тебя один припас. А вдобавок кучу обойм.
Я пришел к выводу, что правилами игры это не запрещено. В наши дни старина Томпсон прижился во всем мире не менее успешно, чем жевательная резинка. Самое что ни на есть подходящее оружие для сорвиголов, отправляющихся в рискованную экспедицию. Не имеющие ни малейшего отношения к правительству Соединенных Штатов.
— Сможешь во что-нибудь попасть из этой штуки? — поинтересовался я.
Хазелтайн пожал плечами.
— Грохот от неё страшный, — заявил он. — Так что если и не попаду, то понервничать заставлю.
Из чего я сделал вывод, что он умеет обращаться с оружием. Профаны обычно не склонны к излишней скромности. Похоже, с каждым днем мне открывались все новые интересные подробности из жизни миллионеров.
— Итак, — вновь заговорил я, — друзья-мореходы, кто из нас поведет лайнер к месту назначения, вы или я? Курс обозначен здесь, на карте. Скорость двадцать узлов. Огней не зажигать. По возможности постарайтесь, чтобы наш кубинский экспресс не сошел с рельс.
Хэриет понадобилось некоторое время, чтобы выправить на заданной скорости идущий на буксире катер, после чего наступило томительное ожидание под гул и вибрацию огромных двигателей, уносящих нас в ночь. Я изложил Хэриет основную навигационную задачу и ушел с мостика. Все равно помочь им я был не в состоянии. Чуть погодя я махнул на все рукой, забрался в роскошную каюту и уснул на большой мягкой кровати, которую язык не поворачивался назвать койкой, хоть и находилась она на судне. Проснувшись, я увидел склонившуюся надо мной Аманду.
— Хетти просила передать, что мы приближаемся, — сказала она. — Как вам удается уснуть?
— Чрезвычайно просто, — ответил я. — Нервничаю так сильно, что ничем другим заняться не могу. Сколько времени?
— Начало третьего. Я приготовлю вам кофе?
— Спасибо, — сказал я, принимая предложенную чашку. — Завидую вашему мужу, миссис Фиппс.
— Аманда, — поправила она. — Верните мне его, Мэтт.
— Обязательно. Можете считать, что он уже дома, Аманда. Дайте-ка я выгляну наружу — простите, на палубу — и отдам последние указания.
За дверью каюты на меня тут же обрушился холодный поток воздуха. Поддувало изрядно, несмотря на то, что двигался я, а не воздух. Я поднялся по изящному трапу с аккуратными прорезиненными ступенями. Движения мои несколько стесняли автомат и запасные обоймы. На таком шикарном судне оружие выглядело особенно холодно и зловеще. Мостик озаряло слабое красноватое сияние навигационных приборов. Хэриет бросила на меня короткий приветственный взгляд. Стоящий за штурвалом Хазелтайн слегка кивнул, давая знать, что заметил мое присутствие. И продолжал начатую фразу:
— … это самая двухмачтовая уродина. И им, конечно, пришлось отдать ей главный приз. А что делать? И все потому, что какой-то умник откопал недосмотр в рейтинговых правилах…
— Все опытные разработчики яхт только в заняты тем, что выискивают недосмотры в правилах, — ответила Хэриет. — Это их хлеб: создать яхту, которая не уступает в скорости остальным, но превосходит их по рейтингу. Это и определяет успех в регате — не только скорость, но и рейтинг. Когда организаторы измышляют новые правила, которые тут же выводят из игры множество отличных старых яхт, они клянутся, что правила останутся неизменными многие и многие годы. Что же происходит на самом деле? Стоит кому-нибудь наткнуться на действительно блестящую мысль, истратить тысячи долларов, чтобы проверить свою теорию, они тут же подрубают ему крылья. Это частная лавочка, и бедняги-умники, вроде этого твоего парня из Принстона, обречены на провал.
— Он вовсе не из Принстона, а из…
— Все это очень интересно, — вмешался я, — но кто мне скажет, где мы и как дела с топливом? Хэриет показала вперед по правому борту.
— Куба вон там, а с топливом все в порядке. Даже с полуторатонным катером на буксире мы израсходовали самую малость. Эта баржа Клеопатры явно создавалась для дальних переходов.
— В море кто-нибудь есть?
— Никого. На радаре пусто. Весь океан в нашем распоряжении, дорогой.
— Этот радар сможет засечь малые объекты, типа патрульных катеров?
Хэриет пожала плечами.
— Вряд ли. Дерево и стекловолокно обнаруживаются только на ближней дистанции. В отличие от металла. Но то же правило действует и в обратную сторону. Наш катер состоит из тех же материалов. Так что если наш радар не способен обнаружить их, их приборы не обнаружат нас.
— Хотелось бы надеяться. Тем не менее, как только сбавим скорость, подтяни свой катер поближе. Если мы все-таки засветимся, я хочу, чтобы они видели одно, а не два судна.
Хэриет повернулась и пристально посмотрела на меня.
— Ясно. Ты у нас умник.
— Гений, — поправил я. — Во всяком случае, надеюсь, что это так.
— Это мы можем сделать и сейчас, — сказала она. — Сбавь обороты, Билл. Самый малый. Я сейчас вернусь.
Я последовал за ней, и мы подтянули маленький катер к левому борту. После чего вернулись на мостик.
— Попробуй тысячу оборотов в минуту, посмотрим, как он пойдет, — сказала Хэриет, поглядывая вниз на привязанный катер. — Отлично. Курс один-восемь, Билл. Прямо на юг. Надеюсь, этот глубиномер исправен. Мы должны выйти на внешнюю отмель… Вот и она. Глубина семьдесят саженей, уменьшается.


Все книги писателя Гамильтон Дональд. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий