Библиотека книг txt » Гамильтон Дональд » Читать книгу Мэттью хелм 15
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Гамильтон Дональд. Книга: Мэттью хелм 15. Страница 14
Все книги писателя Гамильтон Дональд. Скачать книгу можно по ссылке s

Морской курорт Фаро Бланке — именно так звучало его полное название — представлял собой один из таких прибрежных поросших пальмами анклавов в глубине враждебной территории, покоренной гамбургерами и хот-догами. Курорт напоминал большой парк, раскинувшийся на выходящей к Мексиканскому заливу северной стороне Ки Бака, в тени деревьев которого изредка встречались коттеджи для отдыхающих. Я остановился неподалеку от административного здания и вылез из взятой напрокат машины, на которую пересел у посадочной полосы в Марафоне. В Марафон меня доставил небольшой самолет, который сначала подбросил Мака в аэропорт Майами, где он предполагал пересесть на северный рейс.
— Будь осторожен, Эрик, — напутствовал он меня на прощание. — Судя по досье, женщина эта чрезвычайно опасна.
— Надеюсь, что это и в самом деле так, сэр, — ответил я. — Более того, я на это рассчитываю.
К этому времени он уже успел проделать половину пути к Вашингтону, если, конечно, попал на рейс. Мне же предстояло возобновить знакомство с женщиной, которая дважды покушалась на мою жизнь. С этими мыслями я зашел зарегистрироваться в административное здание мотеля.
— Мистер Хелм? — переспросила сидящая за стойкой привлекательная брюнетка. — Ах, да, вот и вы. Мэттью Л. Хелм. Ваш коттедж номер двадцать шесть. Объедете вокруг этого здания и найдете его справа, примерно на полпути к гавани.
— Я собирался немного порыбачить, — сказал я. — Один мой друг порекомендовал сопровождающего по фамилии Робинсон. Вернее, сопровождающую. — Я улыбнулся. Я решил рискнуть. — Не подскажете, как её найти?
Девушка довольно холодно произнесла:
— Похоже, мистер Хелм, вы считаете, что женщина не способна найти для вас рыбу, поскольку это исключительно мужская работа? — И неожиданно рассмеялась. — Кажется, прорываются мои феминистские убеждения. Думаю, вы найдете капитана Хетти на одном из её катеров, либо на двадцатидвухфутовом «Мако», который стоит неподалеку от портовой конторы — это здание на пирсе, похожее на маяк — либо на сорокафутовой посудине, на которой она живет. Это первый катер в чартерном ряду, сразу за баром и рестораном. Сориентируетесь по надписи: «Квинфишер», капитан Хэриет Робинсон. Не пропустите.
Я и правда его не пропустил, но сначала забросил свою сумку в кабину, включил в машине кондиционер, потому как погода установилась жаркая, после чего просто из любопытства отправился посмотреть портовую контору, напоминающую маяк. Маяк она действительно напоминала: возвышающаяся на пирсе высокая белая башня с голубым вращающимся прожектором на верхушке. Внутри разместилась обычная морская лавка с набором рыболовных снастей, карт, деталей судов, темных очков, путеводителей и лосьонов для загара. Еще там обнаружился загорелый мужчина в кепке яхтсмена, который показал мне оба судна капитана Хетти.
Мужчина высказал предположение, что сама капитан находится на борту большего катера, но я не поленился сначала осмотреть меньшее судно, тем более, что все равно проходил мимо. Для открытого катера судно было достаточно велико. Вместо того, чтобы, как это делается на небольших моторных лодках, вынести место рулевого с ветровым стеклом в переднюю часть судна, управление располагалось посредине катера — компоновка, ставшая в последнее время популярной на судах, предназначенных специально для ловли рыбы. За управлением возвышались два удобных кресла. Остальную часть судна занимал обширный открытый кокпит, который открывал широкие возможности для рыбалки или сражения с рыбой в вертикальном положении. Для лентяев, предпочитающих сражаться сидя, рядом с правым креслом имелся шарнир для крепления удочки.
На корме перед двигателями протянулась скамья, образованная двумя встроенными коробами — для рыбы и для наживки. Вдобавок на борту имелись багры, аутригеры, радиоантенна, запасной бензобак для дальних походов и аккуратно свернутый навес, который предположительно предназначался для защиты платных гостей от враждебных горячих и мокрых стихий. Вдоль планшира был зажат шест длиной около четырнадцати футов — зрелище привычное для небольших рыболовных судов, курсирующих по мелководью Мексиканского залива, где рыбу зачастую просто глушат, но странное для такого большого катера.
На транце чуть выше воды были закреплены два больших подвесных двигателя фирмы Джонсон с маркировкой по сто лошадиных сил каждый. Я не слишком разбираюсь в моторах, но если маркировка соответствовала истине, катер мог разогнаться узлов до сорока, а стало быть, лететь почти не касаясь воды, в чем я недавно имел случай убедиться на аналогичном катере меньших размеров, который находился в моем распоряжении во время выполнения предыдущего задания в этих краях. Я нахмурился, разглядывая огромные склонившиеся двигатели и открывшиеся винты, раздумывая, сколь далеко простирается аналогия…
Я быстро встряхнул головой. Бесполезно терять время на догадки, когда ответ совсем рядом. Я зашагал по набережной к стоянке больших чартерных катеров. Первым стоял сверкающий белизной катер с обычными аутригерами и приподнятым мостиком. Жалюзи расположенной под мостиком каюты были закрыты от солнца. Открытый на кокпите люк давал доступ к паре двигателей и над ним как раз склонилась стройная фигура в комбинезоне, протягивая руку к расположенному внизу оборудованию.
— Капитан Робинсон? — окликнул я. Последовала непродолжительная пауза, после чего знакомый мне женский голос произнес:
— Это я, Хелм, пожалуйста, подай мне этот ключ. Я ступил на кокпит и достаточно осторожно вложил единственный имеющийся поблизости ключ в протянутую изящную руку.
— Что там у тебя приключилось? — спросил я.
— А тебе-то какое дело? — поинтересовался знакомый голос, который оживил не такие уж неприятные воспоминания о былых временах и местах далеко к северу отсюда. — Во время последней нашей встречи ты не слишком разбирался в судах. Не думаю, что ты большой специалист по моторам… Теперь, пожалуйста, отвертку… Спасибо. Вот и все.
Она выпрямилась, присела на корточки и посмотрела на меня. Я увидел, что она не особенно изменилась. Она всегда была стройной, привлекательной, темноволосой дамой со своим стилем, который не утратила и сейчас, даже в поношенном комбинезоне, с перепачканными смазкой руками и темной полосой на щеке.
— Ты один? — спросила она.
— Зачем мне помощники? — вопросом на вопрос ответил я. — Особенно теперь, когда ты больше не можешь рассчитывать на помощь Ника.
Ее глаза сузились.
— Стоит ли напоминать мне об этом, дорогой? Тебе бы ни за что не управиться с Ником, не окажись у тебя под рукой этой проклятой дубины…
— А у него всего-то и было, что пятьдесят фунтов преимущества в весе и ты за штурвалом, выделывающая всевозможные трюки, чтобы помочь ему управиться со мной. Бедняга Ник. И бедняга Рени… Да, мы все-таки обнаружили её, ту девочку, что ты отправила по моим следам или помогла отправить. Рени Шнейдер, она же Лейси Матильда Роквелл. Где сейчас настоящая Лейси Роквелл, миссис Ростен?
— Не называй меня так, — сказала она, поднимаясь на ноги и окидывая меня жестким взглядом. — Не знаю, Хелм, как уж тебе это удалось. Особой сообразительностью ты никогда не отличался. Как и особой силой. Ник мог бы сломать тебя пополам. Красавцем тебя тоже не назовешь. И моряк из тебя никудышный, если это имеет какое-то значение. Но, несмотря на все это ты постоянно выходишь сухим из воды. — Она пожала плечами. — Ладно, ничего не попишешь. Дай мне помыть руки и…
— Робин, — произнес я, когда она повернулась к закрытой каюте.
— Что?
— Не делай этого. Она нахмурилась.
— Не понимаю, что…
— Не знаю, что ты задумала: проглотить пригоршню барбитурата, проделать себе дырку в голове или нырнуть в иллюминатор. В любом случае не делай этого. И, пожалуйста, не надо пытаться продырявить мою голову. Тебе это не удастся. Рени с её подготовкой рискнула и все-таки я здесь. В том, что касается дырок в голове, я профессионал, а ты всего лишь неопытный любитель. По крайней мере, не предпринимай никаких непоправимых шаров, пока не выслушаешь то, что я намерен тебе сказать. Пожалуйста.
Мгновение она внимательно изучала мое лицо. Потом спокойно произнесла:
— Прошу прощения. Кажется, некие зачатки ума у тебя все-таки есть. Ладно, дорогой. Я подожду. Но в тюрьму тебе меня не засадить. Ты это знаешь.
— Никто, кроме тебя, и не думал вспоминать о тюрьме, — заметил я. — Мой руки, а потом приглашу тебя что-нибудь выпить. Ты выслушаешь меня, после чего, если у тебя все ещё сохранится такое желание, можешь перерезать себе горло. У меня в кармане имеется отличный острый нож. Я тебе его одолжу.
Расположенное через дорогу — вернее, один из забетонированных подъездных путей огромного курортного комплекса — заведение оказалось симпатичным рестораном с баром a тенистом заднем углу. Мы выбрали столик неподалеку и заказали выпить. Со времен, своей жизни в Мериленде она сохранила привычку к «бурбону».
— Итак, говори, — сказала она.
— У меня есть к тебе предложение, — начал я. За время перелета из Нассау у меня наметились кое-какие мысли насчет того, каким образом склонить к сотрудничеству сию неукротимую леди. Все основывалось на многочисленных догадках и требовало не меньшего везения, но в конечном итоге это характерно для большинства операций.
Капитан Хэриет Робинсон — воспользуемся её местным именем — задумчиво пригубила виски.
— Что оно мне даст? — поинтересовалась она.
— Забвение, — сказал я. — Полный провал памяти у меня и моего шефа. Останки Робин Ростен будут продолжать покоиться на дне Чесапик Бей. Капитан Хэриет Робинсон сможет спокойно продолжать свой рыболовный промысел. Конечно, при условии, что в будущем она постарается сдерживать свои кровожадные инстинкты.
Сидящая напротив меня загорелая женщина глубоко вздохнула.
— Некогда это было бы чрезвычайно трудно, но теперь… Сколько дет прошло с тех пор, Мэтт? Слишком много. Даже самая горячая ненависть успеет угаснуть. Ладно, что обещает эта сделка мне, понятно. Что получишь ты?
— Пять человек. Лейси Роквелл. Уэллингтона Фиппса я его дочь Лоретту. Если не жалко, можешь добавить к ним я его жену, Аманду. Сэра Джеймса Маркуса. Барона Генри Поля Лавалле.
За столиком воцарялась тишина. Капитан Хетти крепко зажмурилась, потом открыла глаза и ещё раз глубоко вздохнула.
— Ну и дура же я, — заявила она. — Конечно, тебе хочется немного подразнить загнанного зверя, Мне следовало этого ожидать, а я и правда поверяла, что ты говоришь серьезно. Думала, ты действительно решил предоставить мне шанс…
— Так оно я есть. — Я немного помолчал и сказал: — Ты же не станешь отрицать, что тебе известно кое-что о Лейси Роквелл, не так ли?
— Пока что я вообще не намерена что-либо отрицать или с чем-либо соглашаться, дорогой. Я продолжал:
— Нам известно, что её брат Харлан Роквелл, провел немало времени в этой самой, гавани, готовя к кругосветному плаванию свою яхту «Стар Трек». Лишних денег у него не водилось, а потому приходилось время от времени подрабатывать на местных чартерных рыболовных судах. Несколько раз он помогал и тебе, когда появлялись клиенты, а твой обычный напарник приходил в себя после попойки. Мы знаем, что ты подружилась с этим парнишкой, помогала ему готовить яхту, а возможно в несколько раз переспала с ним. Последнее не стану утверждать наверняка, поскольку наша разведка испытывает определенные сомнения на этот счет.
— Не надо деликатничать, — бросила моя собеседница. — Разумеется, я спала с ним, почему бы нет? Но всего один раз. Вел он себя несдержанно, и я почувствовала себя слишком старой. Хотя кто проявляет сдержанность в кровати?
Я улыбнулся.
— Я это запомню, — пообещал я. — Как бы там ни было, в конце концов Харлан Роквелл доделал свою яхту и отправился в великое странствие. Шло время. И вдруг появляется маленькая длинноволосая блондинка и начинает наводить справки о своем брате, который, по-видимому, не поставил её должным образом в известность о своих планах. Похоже, между братом и сестрой Роквеллами не существовало столь тесной связи, как это хотели представить мне в Нассау. Каждый жил своей жизнью, девушка работала на севере и о пребывании Харлана здесь узнала из случайной открытки. Следующую весточку она получила из Нассау. Брат сообщал, что отправляется в путь и напишет, как только представится возможность. Затем последовал продолжительный период молчания. Наконец девушка начала беспокоиться, а возможно и почувствовала себя виноватой, что плохо приглядывала за младшим братом. Она взяла отпуск на работе и отправилась сюда в надежде узнать, не посвятил ли он кого-нибудь в свои планы. Отыскала тебя. Вас видели вместе. Я правильно излагаю?
— Да, эта девушка была здесь. Я разговаривала с ней на борту своего катера. Она действительно беспокоилась о своем брате. Я рассказала ей все, что мне было известно о его намерениях.
— А известно тебе было немало, — заметил я. — И вот тут-то ситуация начинает усложняться. Следуя за своим пропавшим братом мисс Лейси Роквелл уезжает из Флорида Киз. Мисс Лейси Роквелл появляется в Нассау, но это уже совсем другая девушка. Судьба, постигшая мисс Роквелл номер два, нам известна. Она похоронена на кладбище в Нассау. Бедняжка получила пулю из большого старого уэбли 0,45 в то самое мгновение, когда целилась в меня. Остается вопрос, куда девалась мисс Роквелл номер один, так сказать, оригинальный экземпляр? Не вызывает сомнений, что в определенный момент её изъяли из обращения, дабы не путалась под ногами у своей преемницы. Я не перестаю надеяться, что она все ещё жива. Потому как в противном случае ты, как минимум, соучастница, и нам будет значительно труднее отвести от тебя полицию. Если, конечно, у нас появится причина тратить на это силы.


Все книги писателя Гамильтон Дональд. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий