Библиотека книг txt » Беверли Джо » Читать книгу Семья маллоренов 7
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Беверли Джо. Книга: Семья маллоренов 7. Страница 36
Все книги писателя Беверли Джо. Скачать книгу можно по ссылке s

— Более или менее. Маркус Миддлтон был чудовищем. Не понимаю, почему моя мать или эта Розмари не убили его, когда обо всем узнали.
— В них не было крови Миддлтонов, — сухо заметил он, затем добавил: — И зачем убивать курицу, несущую золотые яйца?
— Моей матери было наплевать на деньги. Возможно, она хранила молчание изза своей репутации. Мало того, что у нее был муж, который редко показывался на глаза. Она скорее перерезала бы себе глотку, чем призналась, что является второй женой двоеженца. Но его первая жена была лишена законных прав и знала это. Из письма ясно, что она обратилась к матери с планом потребовать больше денег как плату за их молчание. Мама отвергла эту идею, но решила, что у нее есть оружие. Она написала отцу, грозясь разоблачить его, если он не вернется в Уорксоп, чтобы жить с ней как примерный муж. Ты можешь представить?
Фитц покачал головой:— Уверен, у него от страха поджилки тряслись.
— Еще бы. Он знал, что это блеф, но неудивительно, что в свой последний визит к нам он был таким ядовитым. А я прыгала вокруг него, как глупый, преданный щенок.
Он взял ее за руки:
— В этом нет твоей вины. Ты была еще слишком юна. Она иронично взглянула на него:
— Мне было пятнадцать. Он крепче сжал ее ладони:
— Я наконецто сделал этот шаг. Я начинаю признавать, что не был инициатором того греха. Оринда соблазнила меня, а пятнадцатилетний парень в руках опытной женщины все равно что барашек в руках мясника. Ну, или баран. Это не меняет мнение света на этот счет, но на душе стало легче. Что касается двоеженства твоего отца, это ничего не меняет.
— Но на стороне Маркуса Батлера есть доля справедливости.
— Не за попытку убийства. Но я обещал, что не убью его.
— Есть еще Родгар. Теперь и он вовлечен во все это.
— Мне ли не знать, — невесело усмехнулся Фитц.
— Не думаю, что Эш расскажет ему. Я просила его не делать этого.
Его глаза вспыхнули.
— Дамарис!
— Прости, но если ты рассчитываешь, что я буду покорной, ни во что не вмешивающейся женой...
— Ты не будешь женой.
— Ничьей?
Он потащил ее к двери.
— Марш в свою комнату.
Она не сопротивлялась, пока они не подошли к двери.
— У меня нехорошее предчувствие по поводу завтрашнего дня, Фитц.
— Не бойся, я защищу тебя.
— Но кто заступится за тебя? Вдруг твой брат будет при дворе?
— Это маловероятно.
Однако она видела, что это тревожит его. — Разве он не должен быть изолирован?
— Не мною.
— Ты преувеличиваешь свою вину. Едва ли эти его приступы ярости изза шишки на голове.
— Не надо, Дамарис.
Она удержалась от возражений. Еще будет время.
— Что ты станешь делать, если он всетаки появится на приеме?
— Избегать его.
— Только не уходи, пока король не выкажет тебе своего расположения.
— Если королю угодно одарить меня своей милостью, он сделает это и в другой день.
Она схватила его за руку:
— Ты не должен уходить, пока не будешь представлен, Фитц. — Она не хотела говорить ему, но всетаки сказала: — Я заронила семена сомнения в головы тех двух сплетниц. Сказала, что ты будешь на приеме. И ожидается, что король продемонстрирует тебе свое расположение.
— И?.. — Его прямой взгляд требовал признаться до конца.
— Я высказала предположение, что благосклонность короля докажет, что та старая история — преувеличение. Или плод больного воображения твоего брата.
— Дамарис...
— Это подействует, — настаивала она. — Но только если завтра все увидят, что ты принят королем. — Когда он собрался возразить, она добавила: — Ты говорил, что я могу тебе приказывать.
— И ты будешь пользоваться этим правом до самой смерти.
— Пока смерть не разлучит нас, — согласилась она. — Как бы я хотела, чтобы ты не смотрел на меня всегда так раздраженно.
— Похоже, это станет моим постоянным выражением, — проворчал он, но с нотками ласкового юмора.
Это вызвало у нее блаженную улыбку.
— Вечным. Итак, я приказываю тебе: избегай своего брата, как можешь, но даже если он будет при дворе и попытается устроить скандал, не уходи, пока не будешь представлен. — Я оставляю за собой право действовать на поле боя по своему усмотрению. — Когда она попробовала было запротестовать, он твердо сказал: — Нет. Ты достигла предела своей власти. Если я столкнусь лицом к лицу с Хью, я поступлю согласно своей совести и чести.
Она вздохнула и взяла его за руки:
— Наверное, я бы не любила тебя, если б ты был другим. — Она взглянула на его кровать: — Жаль, что мы не можем заняться любовью, потому что я боюсь. Но это просто неразумная паника, ничего больше. И это бы причинило тебе боль, да, любимый?
Он поднес ее руки к губам и поцеловал каждую ладонь.
— У меня нет никаких предчувствий по поводу завтрашнего дня, но я сейчас немного как средневековый рыцарь накануне битвы. Я должен быть воздержанным, целомудренным и набожным.
От прикосновения его губ к ладоням ей захотелось сжать пальцы, чтобы хранить его поцелуй как драгоценность.
— А они были такими перед битвой?
— Сомневаюсь, — усмехнулся он.
Он снова поцеловал ее руки, потом лоб и повел к двери.
— Я постараюсь исполнить ваше приказание, моя прекрасная леди.
— Насчет моего брата тоже?
— Если найдем его до того, как он предпримет еще попытку. Он открыл дверь и проверил коридор. Когда она выходила, он остановил ее, обхватив ладонью щеку и запечатлев целомудренный поцелуй на ее губах. Когда она оглянулась у своей двери, он все еще стоял и наблюдал. На страже. Ее золотой Галаад. Она послала ему в улыбке всю свою любовь, прежде чем войти и закрыть дверь.

Глава 21

Дамарис проснулась от солнечного света, льющегося сквозь открытые шторы, и понадеялась, что это доброе предзнаменование. Здесь, в МаллоренХаусе, в ее комнате витал легкий аромат сухих трав, и яркий огонь делал ее уютной.
Мейзи принесла воду для умывания и окинула ее изучающим взглядом. На предмет греха, несомненно. Однако спросила только:
— Принести вам завтрак сейчас, мисс?
— Нет, я хочу позавтракать внизу. — Где у нее может быть возможность увидеться с Фитцем.
Дамарис выбралась из постели, сунула ноги в тапочки и надела халат. Она поспешила к своему бюро и написала записку.
— Отнеси это Фитцроджеру. И нечего дуться, — добавила она. — Я намерена выйти за него замуж. Если хочешь быть горничной герцогини, тебе придется поискать другое место.
Мейзи все равно надулась. Дамарис обняла ее:
— Когда я выйду за Фитцроджера, я дам тебе хорошее приданое. Ты сможешь вернуться домой и выбрать себе в мужья того, кого пожелаешь.
Глаза Мейзи округлились, и она расправила плечи:
— Ну, тогда другое дело!
В записке была просьба, чтобы Фитцроджер проводил ее к завтраку. Она толькотолько оделась, как он постучал. Дамарис выбрала простую одежду, потому что позже придется переодеваться в придворный наряд. Они спустились вниз, непринужденно беседуя о погоде и предстоящем приеме.
— Ты никогда не бывал при английском дворе? — поинтересовалась она, когда они подходили к столовой.
— До недавнего времени я почти не бывал в Англии.
Они обнаружили Родгара за завтраком. Он позвонил в колокольчик, вызывая слугу, чтобы принял их заказы. Но она не видела признаков того, что Эшарт рассказал об их грехе. Разговор шел на общие темы. Это было затишье перед боем. Вскоре Родгар извинился и оставил их одних. Дамарис и Фитц обменялись взглядами.
— Знак одобрения? — предположила Дамарис.
— Доверия по крайней мере. Ты уже решила, что будешь петь?
— Родгар одобрил «Радости весны». В нарциссах и птичьем пении нет ни для кого ничего оскорбительного, к тому же это несложная вещь. Я лишь надеюсь, что у меня не сорвется голос от волнения.
Их беседа была прервана приходом лакея.
— Сэр, какаято леди спрашивает вас. Говорит, что она ваша сестра.
— Твоя сестра? — переспросила Дамарис. — Либелла?
Фитц нахмурился, но встал.
— Должно быть. Ты побудешь здесь, пока я узнаю, чего она хочет?
— Конечно, но я бы хотела познакомиться с ней. Его губы скривились.
— Пожалуй, это не самый подходящий момент. Дамарис наблюдала из дверей, как он пересек холл и вошел в одну из гостиных. Зачем его сестра здесь? Явно не к добру.
Она оставила дверь приоткрытой. Когда услышала голоса, то снова подошла к ней и увидела Фитца с изящной светловолосой девушкой, которая застегивала простую красную накидку. Сегодня было теплее, но все равно это неподходящая одежда для зимы.
Фитц повернулся и увидел Дамарис. Он подошел к ней.
— Либби пришла предупредить меня, что Хью услышал какуюто дикую историю о том, что король собирается произвести меня сегодня в рыцари. Это окончательно лишило его рассудка. Он даже угрожает королю.
— Нет, — прошептала она, прикрыв рот ладонью. Это все она натворила! А ведь не так давно одного буйного сумасшедшего пытали и казнили за попытку убить короля Франции.
— Мне нужно отвезти Либби в ее гостиницу и посмотреть, не сможем ли мы убедить маму переехать в безопасное место. Она считает, что Хью никогда не обидит ее. Мама даже слышать не хочет ни о каком ограничении его свободы, — добавил Фитц. — Я должен ехать. — Он взял ее за руку. — Я предупрежу Родгара. Здесь ты будешь в безопасности. Но никуда не выходи. Ни по какой причине.
— Разумеется, нет. — Она поколебалась немного, потом спросила: — Ты не представишь меня своей сестре?
— Я не хочу тебя втягивать.
— Я уже втянута, Фитц, хочешь ты того или нет. — Идем.
Издалека маленькая и изящная Либелла Фитцроджер выглядела как ребенок, но когда Дамарис подошла ближе, то заметила лишние годы на ее слишком худом лице. Ее улыбка была поверхностной, словно она не могла понять, зачем они тратят время на светские любезности.
Фитц извинился и отошел поговорить с Родгаром. Но у Дамарис не хватило духу вести беседу ни о лорде Лайдене, ни о себе и Фитце, так что она ограничилась погодой и лондонской суетой.
Благодарение небу, Фитц скоро вернулся. Со шпагой. Несомненно, гдето есть и пистолет. Дамарис надеялась приобрести через мужа сестер, но эта изможденная женщина была не слишком многообещающей.
Фитц приказал подать портшез. Они с сестрой вышли из дома. Дамарис подошла к окну и наблюдала, как он подсаживает Либби. Носильщики подняли жерди, Фитц занял место рядом, и они направились через двор в сторону улицы. Она любовалась его походкой, когда какойто человек вбежал во двор, и она услышала выстрел. Фитц и носильщики попадали на землю, но прежде чем крик сорвался с ее губ, она увидела, что все невредимы. Носильщики сгрудились за высоким портшезом, а Фитц уже помогал сестре выйти.
Мужчина с бордовокрасным лицом, без шляпы, в развевающейся накидке и помятой одежде, должно быть, лорд Лайден, пошатываясь, бежал через открытое пространство, крича чтото и на ходу пытаясь вытащить запутавшуюся в полах накидки шпагу. К счастью, задача оказалась для него слишком сложной, что дало Фитцу время отвести сестру в безопасное место, прежде чем выбежать навстречу со шпагой наготове.
Она услышала, как он закричал:
— Хью! Остановись! Подумай!
Наверное, он должен был попытаться, но, видит Бог, это было бесполезно. Дамарис прижала кулак ко рту. Глаза безумца чуть ли не выкатывались из орбит, изо рта брызгала пена. Ужасным было то, что он являл собой карикатуру на Фитца, только более плотно сложенный и искаженный безумной яростью, а в остальном они были очень похожи, вплоть до буйно развевающейся шевелюры.
Шпаги лязгнули с такой силой, что посыпались искры. Она не может просто так стоять. Она должна чтото делать! Дамарис вылетела в холл и увидела Родгара и полдюжины лакеев, высыпающих из дома. Она выбежала вслед за ними, недоумевая, почему поединок все еще идет, когда Фитц должен был в одно мгновение одержать победу над братом.
Родгар вытащил свою шпагу, а его люди держали дубинки и пистолеты. Один из носильщиков выглядывал изза портшеза и целился из пистолета. Но никто ничего не предпринимал. Все наблюдали.
Вмешаться в это безумие было смертельно опасно, к тому же это могло отвлечь Фитца. Наверняка Родгару не хуже нее известно, что Фитц уже мог убить брата. Но Фитц попрежнему парировал удары, уклонялся и говорил, говорил...
Но потом, когда лорд Лайден начал спотыкаться и размахивать шпагой, она поняла: Фитц все еще не может причинить вред брату или позволить ему убить себя. Возможно, он надеется достучаться до разума, но главным образом старается, чтобы брат выбился из сил. Вот Лайден пошатнулся, одна нога подогнулась, и он упал на колено. Но он все равно тыкал в брата шпагой, словно обезумевшее животное.
— Разоружи его, — тихо пробормотала Дамарис, но Фитц не сделал даже этого. Он отступил назад, опустил шпагу, продолжая говорить.
Тяжело дышащий, взмокший от пота Лайден метал в него полные ненависти взгляды.
— Я убью тебя, — прохрипел он. — Ну, давай, подойди сюда, ублюдок. — Он, пошатываясь, снова поднялся на ноги и ринулся на Фитца, заорав: — Я убью тебя и короля, который собирается наградить тебя! Мерзкий колбасник, проклятая немчура...
Открытая измена. Дамарис должна была чтото сделать. Она закричала во всю мощь своих легких и заглушила его слова. Слишком поздно. На тротуаре уже собралась толпа любопытных, которые глазели и слушали разинув рты. Лайден перестал орать. Но тут он выхватил изза пояса еще один пистолет и прицелился в нее. Она бросилась на землю, хотя и видела, что Фитц сделал выпад и проткнул правую руку брата. Прогремел выстрел, и Дамарис пригнулась еще ниже, молясь, чтобы он ни в кого не попал.
Горло болело, дыхание перехватило от паники, но она все равно подняла голову, чтобы посмотреть. Фитц стоял, целый и невредимый. Люди Родгара столпились вокруг все еще бушевавшего безумца. Либелла Фитцроджер побежала вперед, но к Фитцу, а не к Хью. Наверное, это добрый знак. Чувствуя, что силы покидают ее, Дамарис повернулась и села на землю. Ее мир только что стал гораздо мрачнее.


Все книги писателя Беверли Джо. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий