На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
4647. Смысл: "Теперь ты знаешь, где, когда и как сотворены ангелы: где — «над миром» (ст. 32), то есть в Эмпирее; когда — одновременно со вселенной (ст. 3745); как — в виде «чистого деянья» (ст. 33)".
1721
5051. Смысл: "Часть бесплотных духов , восставшая против бога и свергнутая с небес, привела в смятенье то, в чем для стихий опора , то есть Землю, в недра которой она была низринута".
1722
5657. Тот, кто пред тобой предстал — то есть Люцифер.
1723
81. Отъятые виденья — то есть забывшиеся представления.
1724
84. В одном — и срама больше и вины. — То есть в том, что некоторые и сами не верят своим рассказам.
1725
93. Воздают любовью — на небесах.
1726
103104. Лапо и Биндо (уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) — распространеннейшие имена во Флоренции времен Данте.
1727
117. Куколь пыжится. — То есть капюшон проповедника вздувается от самодовольства.
1728
118120. Птенец — дьявол.
1729
124126. Так кормит плут Антоньеву свинью. — У ног святого Антония изображалась свинья, символ побежденного им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали. Смысл слов Беатриче: "Церковники, платя деньгу поддельную свою , то есть торгуя индульгенциями, откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного , чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей".
1730
133135. И в самом откровеньи Даниила… — Смысл: "Слова пророка Даниила о "тьмах тем « ангелов не означают какоголибо точного числа».
16. Смысл: "Если час шестой , то есть полдень, пылает от нас примерно за шесть тысяч миль , что составляет немногим более четверти земной окружности (которую наука времен Данте считала равной 20400 милям), то для нас восход солнца наступит приблизительно через час. В это время земля склоняет свою тень почти что к плоскости (то есть ось конической земной тени, склоняясь, приближается к плоскости горизонта), а небес, для нас глубинных, сень (восьмое, звездное небо Птолемеевой системы, единственное видимое) становится такой бледной, что свет наименее ярких звезд уже не достигает этой ступени (то есть Земли)".
1732
8. Служанка солнца — то есть утренняя заря.
1733
9. От славы к славе — то есть от звезды к звезде.
1734
1012. Празднество — см. Р., XXVIII; XXIX, 9.
1735
24. Трагед иль комик — то есть автор трагедий или комедий, в средневековом значении этих терминов (см. прим. А., XVI, 128).
1736
37. Из наибольшей области телесной — то есть из девятой небесной сферы (Перводвигателя), самого крупного из вещественных тел.
1737
39. В чистейший свет небесный — то есть в Эмпирей, десятое, уже невещественное небо, лучезарную обитель бога, ангелов и блаженных душ.
1738
44. И ту, и эту рать — то есть ангелов и блаженные души.
1739
54. И так свечу готовит для огня — то есть как бы обжигая свечу предварительно, чтобы она ярче зажглась.
1740
7374. Но надо этих струй испить сначала — то есть: "ты должен пристально всмотреться в эту сияющую реку, чтобы приготовиться к зрелищу, которое утолит твою великую жажду «постигнуть то, что пред тобой предстало» (ст. 71).
1741
78. Лишь смутные предвестья правды их. — То, что сейчас представляется Данте как река, искры и цветы, вскоре окажется иным: река — кругообразным озером света, сердцевиной райской розы, ареной небесного амфитеатра; берега — его ступенями; цветы — блаженными душами, восседающими на них; искры — летающими ангелами (Р., XXXI, 418).
1742
8889. Как только влаги этой испила каемка век. — То есть: «Как только я вгляделся в сияющую реку».
1743
96. Оба воинства небес. — См. прим. 44.
1744
106108. Есть горний свет… — Смысл: "Эмпирей озарен невещественным светом , который позволяет творениям созерцать божество . Этот свет порождается лучом , который падает с высоты на вершину тверди первобежной (то есть девятого неба. Перводвигателя (см. прим. Р., I, 7677) и сообщает ей жизнь (движение) и мощь (силу влиять на ниже лежащие небеса). Озаряя вершину Перводвигателя, он образует круг гораздо больший, чем окружность солнца ".
1745
112117. Смысл: «Вокруг светоносного круга, превышающего окружность солнца, расположены, образуя свыше тысячи рядов, ступени амфитеатра, подобного раскрытой розе, и на них восседает в белых одеждах (ст. 129) все, к высотам обретшее возврат, то есть все те души, которые достигли райского блаженства».
1746
121. Там близь и даль давать и брать не властны — Смысл: "В Эмпирее близь не увеличивает отчетливости видимых предметов, а даль не уменьшает ее".
1747
124. В желть вечной розы — то есть в ее желтую сердцевину.
1748
126. Солнцу вечно вешнему — то есть богу.
1749
132. И сколь немногих он отныне ждет. — Эти слова, которыми Данте хочет указать на испорченность человечества, вместе с тем отражают средневековую веру в близость конца мира.
1750
137. Арриго — германский император Генрих VII Люксембургский (род. ок. 1275 г.). Избранный в 1308 г., после смерти Альбрехта Габсбургского (см. прим. Ч., VI, 97), на императорский престол, он предпринял в 1310 г. поход в Италию, с которым Данте связывал свои политические надежды, видя в Генрихе обьединителя Италии и восстановителя всемирной монархии. В 1312 г. Генрих короновался в Риме императорской короной. Последовавшая затем осада Флоренции кончилась неудачей. В 1313 г., готовясь к походу против Роберта Неаполитанского (13091343), Генрих умер.
1751
142148. В те дни увидят в божием суде… — В дни Генриха VII римским папой будет коварный Климент V (см. прим. А., XIX, 7984), который по отношению к императору поведет себя двулично, так что его явный путь будет непохож на сокровенный (Р., XVII, 8283 и прим.). Но он переживет Генриха всего на восемь месяцев и канет вниз головой туда, где казнится Симонволхв , в одну из круглых скважин третьего рва Злых Щелей (А., XIX, 7984), оттеснив вглубь Аланца , то есть Бонифация VIII (см. прим. А., XIX, 52), уроженца Аланьи (Ананьи).
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ Эмпирей. — Райская роза (продолжение)
1752
4. А та, что, рея — то есть другая небесная рать, ангелы.
1753
26. Древнею и новою толпой — то есть праведниками Ветхого и Нового завета.
1754
3233. Гелика — созвездие Большой Медведицы, с милым сыном , то есть с созвездием Волопаса (см. прим. Ч., XXV, 131).
1755
36. Латеран — один из округов Рима — в смысле: Рим. Латеранский дворец был резиденцией римских императоров, а затем — пап.
1756
59. Старец — Бернард Клервоский (ок. 10911153), богослов — мистик, принимавший живое участие в политической жизни своего времени. Данте видел в нем тип «созерцателя» (см. ст. 110111), и в Эмпирее он является таким же наставником поэта, какою в Земном Раю была деятельная Мательда.
1757
67. Взглянув на третий ряд под верхним кругом. — Исполнив свою миссию путеводительницы, Беатриче вернулась на свое место в небесном амфитеатре (А., II, 101; Р., XXXII, 79).
1758
96. Как мне и просьба и любовь велят. — Просьба исходит от Беатриче. Любовь — может быть понято как любовь Беатриче или же как любовь самого Бернарда.
1759
104. Нерукотворный лик — образ на куске ткани, считавшийся подлинным отпечатком лица Христа и хранившийся в соборе св. Петра в Риме.
1760
117. Царицу — то есть деву Марию.
1761
122. Часть каймы — то есть часть верхнего ряда амфитеатра.
1762
125. Дышло, Фаэтону роковое — то есть дышло солнечной колесницы (см. прим. А., XVII, 106108).
1763
128. Орифламма — алая боевая хоругвь французских королей. Здесь мирной орифламмой названа лучезарная часть верхнего ряда.
1764
134. Красота — то есть дева Мария.
1765
140. Его палящий пыл — то есть предмет его обожания.
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ Эмпирей. — Райская роза (продолжение)
1766
46. Ту рану… — Смысл: "У ног Марии (Р., XXXI, 115117), во втором сверху ряду, сидит Ева (прекрасная жена ), которая нанесла человечеству рану первородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама). Рана эта сращена Марией , родившей искупителя".
1767
79. Рахиль. — Ниже Евы, то есть в третьем сверху ряду, сидит Рахиль (А., II, 101; Ч., XXVII, 104), а по правую руку от нее, в новозаветном полукружии (см. ст. 2527 и прим. 2526), — Беатриче.
1768
11. Та, чей правнук был царь Давид — то есть библейская Руфь.
1012. Вот Сарра… — Ниже Рахили сидят в нисходящем порядке ветхозаветные жены.
1771
17. Еврейки — то есть праведные жены Ветхого завета.
1772
1920. Согласно с тем — то есть: «Сообразно с делением праведников на ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в пришедшего Христа».
1773
2223. Там, где цветок созрел и распластал все листья — то есть в левом от Марии полукружии, где заняты все места.
1774
2526. Там, где пустые врублены просторы — то есть в правом от Марии полукружии, еще не сплошь заполненном (Р., XXX, 132).
1775
31. Напротив Марии, по ту сторону арены, сидит Иоанн Креститель.
1776
33. В недрах Ада — то есть в Лимбе (ср. А., IV, 5263).
1777
3436. Сидящие ниже Иоанна образуют с этой стороны амфитеатра такой же раздел, как еврейские жены — напротив.
1778
4-041. Ниже, чем проходит ряд, весь склон по высоте делящий ровно — то есть ниже среднего ряда амфитеатра.
1779
60. Sine causa (лат.) — без причины.
1780
68-69. Два близнеца — библейские Исав и Яков. По библейской легенде, они еще в утробе матери бились за первородство, и бог, еще до их рождения, Якова возлюбил, а Исава возненавидел.
1781
75. В первом озаренье — то есть в той первоначальной благодати, которою бог наделяет душу, создавая ее.
1782
94. Дух любви, низведший этот хор — то есть архангел Гавриил.
1783
95. «Ave, Maria, gratia plena!» (лат.) — «Радуйся, благодатная Мария!»
1784
107-108. Того, чей лик Марией украшаем — то есть Бернарда, лицо которого светилось красотой в лучах Марии.
1785
119. К Августе — то есть к деве Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает Марии этот титул римской императрицы.
1786
121-123. Левей Марии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам.
1787
124-126. Правее Марии, первым в новозаветном полукружии, сидит апостол Петр.
1788
127-130. Тот, кто при жизни созерцал — то есть апостол Иоанн, автор Апокалипсиса.
1789
130-132. Рядом с первым, то есть с Адамом, сидит Моисей.
1790
133. Анна — мать девы Марии.
1791
136-138. Против старшины домовладык, то есть против Адама, сидит Лючия (см. А., II, 97108; Ч., IX, 4963), «просвещающая благодать».
1792
139. Но мчится время сна. — Эти слова означают, повидимому: «Но истекает время, положенное тебе для созерцания, словно во сне, небесных тайн».
79. Смысл: «В утробе богоматери снова возгорелась любовь между богом и людьми, и благодаря жару этой любви возрос райский цвет, то есть рай населился праведниками».
1795
10. Любви полдневный миг — то есть любовь в ее зените.
1796
65-66. Сибиллины слова. — По рассказу Вергилия, кумейская пророчица Сибилла писала свои пророчества на древесных листьях и раскладывала эти листья на полу в своей пещере. Когда вход отворялся, ветер рассеивал их, и нельзя было восстановить смысл Сибиллиных слов (Эн. III, 441452).
1797
9496. Смысл: "В ближайший же миг , последовавший за этим видением, оно в моей памяти забылось глубже, чем успел забыться в памяти людей за двадцать пять веков поход аргонавтов, когда Нептун с изумлением увидал тень Арго , первого корабля".
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.