На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
1618. Святое Благо неземных палат… — Смысл: «Вся моя любовь направлена к богу».
1639
24. К такой мете — то есть к богу.
1640
3839. Мне показавший первую Любовь… — Древнейшие комментаторы относят это определение к Аристотелю.
1641
4042. Правдивый голос — то есть голос бога.
1642
47. Подтверждающими голосами — то есть откровением, Священным писанием.
1643
53. Орла Христова. — Орел — символ евангелиста Иоанна.
1644
61. И сказанная истина живая. — См. ст. 1618, 3136.
1645
64. И все те листья — то есть все создания.
1646
72. Пронзающий за платом плат — то есть одну оболочку глазного яблока за другой.
1647
83. Душа, всех прежде созданная — то есть Адам.
1648
93. Дочь и сноху , ибо если Адам — отец всех людей, то всякая замужняя женщина — одновременно и его дочь, и жена его сына.
1649
103. В нем — то есть «В твоем вопросе».
1650
110111. Вступил в высокий сад — то есть в Земной Рай.
1651
118120. Смысл: «Я пробыл в Лимбе 4302 года».
1652
121123. Смысл: «Я жил на свете 930 лет».
1653
125126. Задолго до немыслимого дела — то есть до попытки построить Вавилонскую башню (см. прим. А., XXXI, 4681).
1654
139142. На той горе… — Смысл: "В Земном Раю я пробыл всего лишь семь часов — от утра до того (седьмого солнечного) часа, который вступает… за шестым ", что бывает, чуть солнце сменит четверть , то есть как только оно, в полдень, перейдет из первой четверти своего суточного пути во вторую.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ Восьмое, звездное небо (окончание). — Вознесение в девятое небо
1655
10. Четыре светоча — то есть Петр, Яков, Иоанн и Адам.
1656
12. Представший первым — то есть Петр.
1657
1315. И стал таким — то есть стал багровым из серебристобелого.
1658
22. Того, кто, как вор, воссел на мой престол — недостойный папа Бонифаций VIII (12941303) (см. прим. А., XIX, 52).
1659
25. На кладбище моем — то есть в Риме, где, по преданию, погребен апостол Петр.
1660
26. Сверженный с высот — то есть Люцифер.
1661
36. Всесильный — то есть распятый Христос.
1662
4144. Петр приводит имена римских епископов первых веков христианства.
1663
48. Делил на правый и на левый стан — то есть на угодных папскому престолу гвельфов и неугодных гибеллинов.
1664
58. Гасконцы и каорсинцы — двое из ближайших преемников Бонифация VIII: Климент V, гасконец (см. прим. А., XIX, 7984), и Иоанн XXII, из Каорсы (Кагор) (Р., XVIII, 130136 и прим.), а также их ставленники.
1665
59. Пить нашу кровь — то есть разорять церковь, созданную кровью мучеников. Доброе начало — то есть папская власть.
1666
62. В великой Сципионовой борьбе — то есть в победоносной войне Сципиона Африканского против Ганнибала.
1667
6869. Едва лишь Козерог — то есть в декабре.
1668
7981. Я и увидел… — Смысл: "Данте увидел, что, с тех пор как он впервые взглянул на Землю с созвездия Близнецов (Р., XXII, 151153), он успел обогнуть четверть земной окружности: проносясь над первой полосой , то есть над первым, ближайшим к экватору, климатическим поясом (которых, согласно древней географии, было семь), он от средины обитаемой суши, то есть от меридиана Иерусалима, сдвинулся до края , то есть до меридиана Гадеса". Сопоставление хронографических данных «Рая» (Р., 1,4347; XXII, 151153; XXVII, 7987) позволяет предположить, что, по мысли Данте, его круговой полет от горы Чистилища до Эмпирея занял 24 часа.
1669
82. Гадес — испанский город Кадис (лат. — Cades), как Марокко и Севилья, синоним крайнего запада у Данте.
1670
83. Улиссов путь. — Улисс (Одиссей), миновав Геркулесовы столбы, выплыл в Океан и погиб в виду горы Чистилища (А., XXVI, 90142).
1671
8384. Берег, на котором — то есть Финикийское побережье, где Юпитер, в образе быка, похитил царевну Европу и, посадив ее себе на спину, отплыл с нею на Крит (Метам., II, 833875).
1672
85. Тот клочок — то есть земную сушу (ср. Р., XXII, 152).
1673
8687. Упреждало нас на целый знак и больше. — Проносясь над меридианом Гадеса, Данте находился в созвездии Близнецов, а Солнце — в созвездии Овна (градусов на 45 западнее), отделенное от наблюдателя еще одним знаком зодиака — созвездием Тельца, так что значительная доля восточной части суши была погружена во мрак.
1674
98. Из Ледина гнезда — то есть из созвездия Близнецов (Кастора и Поллукса), родившихся из яйца Леды, обольщенной лебедем — Юпитером.
1675
99. В быстрейшее из всех небес — то есть девятое, кристальное небо, или Перводвигатель.
1676
107. Вокруг ядра, которое почило — то есть вокруг неподвижного земного шара.
1677
109111. И небо это… — Смысл: "Девятое небо (Перводвигатель) окружено Эмпиреем, обиталищем божества, божьей мысли , в которой почерпают свою энергию (пыл ) вращающая Перводвигатель любовь (см. прим. Р., 1,7677) и скрытая в нем сила влияний, источаемых им на ниже лежащие небеса" (Р., II, 112123).
1678
112114. Свет и любовь — то есть Эмпирей, которым управляет его творец, то есть бог.
1679
115. Здесь — то есть в девятом небе.
1680
117. Как десять — в половине или в пятой — то есть как число «10» измеряется числом "5" или числом "2".
1681
118120. Как время… — Смысл: "Незримые корни времени погружены в Перводвигатель, а его зримая листва, или вершина , расположена в остальных небесах и воплощена в движении светил".
1682
132. При любой луне — то есть не считаясь с постами.
1683
136138. И так вот кожу белую чернят… — Смысл: "Так люди превращаются в животных (кожу белую чернят ), вняв обольщеньям волшебницы Цирцеи (А., XXVI, 91; Ч., XIV, 42), прекрасной дочери ГелиосаСолнца (дарующего утро и закат ), то есть прельстясь земными благами". В оригинале эта терцина прочитывалась и понималась различно. Предлагаемый перевод также допускает другое прочтение и другое понимание, если слова "вняв обольщеньям " выделить в запятых как вводные. В таком случае смысл ее будет: «Так люди, вняв обольщеньям, чернят белую кожу прекрасной дочери солнца, то есть портят человеческую породу, дочь солнца — отца всего, в чем смертна жизнь» (Р., XXII, 116).
1684
140. Ведь над землею власть упразднена. — Ни светская, ни духовная власть не выполняют своего назначения.
1685
142143. Но раньше, чем январь возьмет весна… — Год Юлианского календаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотую долю дня и отставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что перемена наступит скоро.
1686
145. Вихрь — то есть грядущий избавитель человечества.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель — Ангелы
1687
16. Точка — невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.
1688
25. Круг огня. — По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три «трехчастных сонма» (ст. 105).
1689
2225. Ослепительную Точку обнял круг огня подобно тому, как луна или солнце (названные здесь "небесным светом ", то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей , которые они "изображают " (то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем это кольцо.
1690
27. Быстрейший бег — то есть скорость Перводвигателя.
1691
33. Гонец Юноны — Ирида, радуга (Р., XII, 12).
1692
50. Чем выше над срединой — то есть чем дальше от Земли, расположенной в центре мира, по мысли Данте.
1693
54. Любовь и свет. — Ср. Р., XXVII, 112.
1694
56. Подобье и прообраз. — Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза , мира сверхчувственного, небесные сферы тем "божественнее " (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, — самый яркий и самый быстрый.
1695
64. Плотские своды — то есть небесные сферы.
1696
7072. Смысл: "Наш свод , то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви ".
1697
7378. Смысл: "Если принимать во внимание только силу , присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость ), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума , воплощенного в ее «движителях» (см. прим. Р., II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому — малое ".
1698
8081. Борей — северный ветер. Щекой, которая не так сурова — то есть, дуя правым углом рта, он навевает северозападный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем северовосточный.
1699
9293. И множились несметней — то есть их было больше, чем: 2^64 — 1 (= 18446744073709551615), — количество хлебных зерен, которое, по легенде, некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя.
1700
100. Покорны узам — то есть узам любви, привязывающей ангелов к богу.
1701
104. Престолы — см. Р., IX, 6162.
1702
114. Так лестница помалу пройдена. — Смысл: «Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства» (ср. Р., XIV, 3742).
1703
117. Ночной Овен — то есть осень, когда по ночам видно созвездие Овна.
1704
121. Три богини — то есть три ангельских чина.
1705
127. К высоте — то есть к срединной Точке.
1706
128. Книзу — то есть по направлению к периферии.
1707
130. Дионисий Ареопагит — см. прим. Р., X, 115117.
1708
133. Григорий — то есть папа Григорий Великий (590604), несколько иначе строивший иерархию ангелов.
1709
138. Здесь их узревший — то есть наставник Дионисия, апостол Павел (см. прим. А., II, 28).
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель (окончание)
1710
18. Беатриче замолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта , в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной близнецы , то есть Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна , и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов , после чего каждый из них перейдет в новый небосвод , потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет.
1711
9. Где Точка взор мой побеждала — См. Р., XXVIII, 1618.
1712
11. Твой вопрос читая. — Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 4647) сотворены ангелы.
1713
12. Там — то есть в боге.
1714
23. В мир совершенства — то есть сотворенный мир, где все было совершенно.
1715
2224. Смысл: "Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы , так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это — либо суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество , либо соединение их (суть совместно с веществом)".
1716
3136. Смысл: "Одновременно со вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира — те, в ком чистое деянье (puro atto), или «суть», «forma» (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне — чистая возможность (pura potenza), или «вещество» (ст. 22), пассивная материя; в средине — нерасторжимые соединения деянья и возможности (сути и вещества, «формы» и материи), то есть небесные сферы".
41. Писцы святого духа — то есть авторы книг Ветхого и Нового завета.
1719
4445. Смысл: "Движители , то есть ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р., II, 129 и прим.), в чем и выражается их подлинное совершенство , были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес".
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.