Библиотека книг txt » Алигьери Данте » Читать книгу Aligeri_dante_bozhestvennaya_komediya
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Алигьери Данте. Книга: Aligeri_dante_bozhestvennaya_komediya. Страница 64
Все книги писателя Алигьери Данте. Скачать книгу можно по ссылке s



ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
Второе небо — Меркурий (окончание)


1194

13. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!»


1195

4. Сущность — то есть душа (Юстиниана).


1196

13. В БЕ и в ИЧЕ. — Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.


1197

2021. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно — см. Р., VI, 8893 и прим.


1198

25. Тот, кто не рождался — то есть Адам.


1199

30. Господне Слово — то есть Христос.


1200

50. Праведным судом — то есть разрушением Иерусалима (П., VI, 9293).


1201

67. Все то, что прямо от нее струится. — То есть все то, что бог создает непосредственно.


1202

72. Новых сил — то есть сотворенных сил.


1203

76. И человек всем этим наделен. — Смысл: «Человек наделен бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 7375)».


1204

85. Tota (лат.) — вся.


1205

86. В своем зерне — то есть в лице Адама.


1206

105. Будь то одним, будь то двумя путями — либо путем милосердия, либо путем правосудия, или же обоими путями (ст. 9193).


1207

114. Ни на одном — из указанных выше путей.


1208

122. Добавлю поясненье — к сказанному выше (ст. 6769) о вечности всего, созданного непосредственно божеством.


1209

132. В их совершенстве созданы сполна. — То есть: «Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством».


1210

136. Сотворены — то есть: "Созданы непосредственно божеством ".


ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
Третье небо — Венера. — Любвеобильные


1211

1. В погибшем мире — то есть в языческом.


1212

3. Киприда — Венера. В третьем эпицикле. — Согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу , центр которого совершает круговое движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удаленности от Земли планета, вращается в третьем эпицикле.


1213

9. Что на руки его брала Дидона. — Чтобы внушить Дидоне (А., V, 6162) любовь к Энею, Купидон принял вид его маленького сына Аскания и сел к ней на колени (Эн., I, 657722).


1214

12. То вдогонку, то с чела — сияя в небе то после захода солнца как вечерняя звезда, то перед его восходом как утренняя.


1215

1921. Так в этом свете… — В глубине светящейся планеты Данте видит круженье других светил . Это — души любвеобильных. Они движутся с разной скоростью, и поэт высказывает предположение, что она зависит от степени вечного их зренья , то есть доступного им созерцания бога.


1216

27. Где реют серафимы — то есть в Эмпирее.


1217

35. Начала — ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры).


1218

37. «Вы, чьей заботой третья твердь кружится» — начальный стих первой канцоны Дантова «Пира».


1219

4950. Я мало жил… — Это Карл Мартелл (12711295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство.


1220

5860. Тот левый берег — то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому.


1221

6163. Рог авзонский — юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство. Реки Верде и Тронто образуют его северную границу.


1222

65. Венец земли, где льется ток Дуная. — Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал.


1223

6770. Тринакрия (греч. — трехвершинная) — Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она — мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А., XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой.


1224

7175. Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем — император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112114).


1225

7678. И если бы мой брат предвидеть мог… — Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население.


1226

93. Что сладкое зерно столь горьким всхоже — то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт).


1227

103. Этот лук — то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99).


1228

120. Ваш мудрец — Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения.


1229

123. Корни ваших содеяний — то есть: «Ваши склонности и способности».


1230

124126. Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) — тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) — тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) — тип церковника. Родитель того — мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109111) тип ученогоизобретателя и художника.


1231

127129. Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека».


1232

130131. Еще в зерне — то есть еще во чреве матери — библейский Исав был не похож на своего братаблизнеца Якова .


1233

131132. Квирин — то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса.


1234

133135. Смысл: «Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла».


1235

138. Хочу, чтоб вывод был тебе плащом — «завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду».


1236

146. Кто родился меч нести. — Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру.


1237

147. Казнодею — то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 7678), любившего писать проповеди.


ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
Третье небо — Венера (окончание)


1238

1. Клеменца — дочь Карла Мартелла.


1239

3. Его младенца — Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт.


1240

8. Вернулась к Солнцу — то есть погрузилась в созерцание божества.


1241

13. Еще одно светило — Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г.), сестра Эдзелино IV (см. прим. 2930), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия.


1242

2627. Есть область… — Это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто , и горами с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве).


1243

28. Невысокий холм — холм и замок Романо.


1244

2930. Факел — Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (А., XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку.


1245

37. Об этом драгоценном самоцвете — то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим.).


1246

40. Упятерится этот сотый год. — То есть: «Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г.), последний год столетия».


1247

42. Вторая жизнь — то есть бессмертие славы.


1248

44. Меж Адиче и Тальяменто — то есть в Тревизанской марке.


1249

4648. Вероятный смысл: "За то, что падуанцы оказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болото возле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г.)".


1250

4951. Где в Силе впал Каньян — то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г.


1251

54. Мальта — папская тюрьма на Больсенском озере.


1252

5360. Грех мерзостного пастыря. — Алессандро Новелло, епископ города Фельтро , выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.).


1253

6163. Престолы — третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее.


1254

67. Другая радость — то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г.


1255

7071. Вверху — в Раю. Здесь — на земле. Внизу — в Аду.


1256

7778. Среди святых огней — то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями.


1257

8287. Крупнейший дол… — Смысл: "Средиземное море так далеко уходит к востоку (к солнцу ), что небесный круг, являвшийся в его западной части горизонтом (краем неба ), становится в восточной его части меридианом (кругом полдня )". Средневековая география полагала, что Средиземное море простирается на 90 градусов долготы.


1258

8890. Фолько жил в Марселе, лежащем посредине между устьями Эбро и Магры.


1259

9192. Марсель и город Буджея (арабск. — Беджая) на африканском берегу лежат почти на одном меридиане.


1260

93. Согревшем кровью свой залив когдато. — Намек на морскую победу Децима Брута (см. прим. Ч., XVIII, 101102).


1261

9798. Дочь Бела — Дидона (А., V, 6162; Р., VIII, 9), своей любовью к Энею оскорбившая память своего мужа Сихея и Креусы , жены Энея.


1262

100101. Родопеянка — легендарная фракийская царевна Филлида, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт , отлучился на родину и долго не возвращался.


1263

102. Алкид — Геракл (см. прим. А., XII, 6769).


1264

115. Раава — по библейской легенде, иерихонская блудница Раав, которая укрыла разведчиков Иисуса Навина и этим помогла ему взять Иерихон.


1265

118119. Где заострена тень мира вашего. — В средние века считали, что острие земной тени упирается в небо Венеры.


1266

123. Победы, добытой поднятьем дланей — то есть молитвой.


1267

124. Иисусу — то есть Иисусу Навину (см. прим. 115).


1268

126. Папе не мила. — Папа Бонифаций VIII не помышляет об отвоевании Палестины у мусульман.


1269

128. Того, кто первый богом пренебрег — то есть дьявола.


1270

130. Проклятый цветок — то есть флорин (см. прим. А., XXX, 74).


1271

134. И отдан Декреталиям весь пыл. — Усердно изучаются только папские декреталии, то есть постановления, регулирующие каноническое право, из которых духовенство старается извлечь возможно больше выгод.


1272

135. Чем их поля покрыты. — Два толкования: 1) следами часто перелистывавших пальцев; 2) обильными примечаниями.


1273

137138. Их ум не озабочен Назаретом — то есть тем, что Палестина во власти мусульман. В Назарет, по евангельской легенде, архангел Гавриил прилетел возвестить деве Марии, что она родит Христа.


1274

142. Избудут вскоре любодейный грех — то есть будут вскоре избавлены от власти дурных пап, забывающих, что они «супруги церкви», и отдающих свое сердце корыстолюбию.


ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
Четвертое небо — Солнце. — Мудрецы. — Первый хоровод


1275

79. Смысл: "Подыми взгляд к небесным сферам и останови его в точке пересечения экватора и зодиака, где то и это встретилось движенье , то есть суточное движение светил с востока на запад и годичное движение планет с запада на восток".


1276

13. Круг наклонный — то есть зодиак.


1277

1618. Смысл: "Если бы плоскость зодиака совпадала с плоскостью экватора, то погибло бы небесных сил немало , потому что влияние планет (включая Солнце) охватывало бы на земле только узкий пояс, и погибло бы чуть не все, чем дольный мир богат , в экваториальной зоне — от зноя, в умеренных — от однообразия времен года, в приполярных — от холода".


Все книги писателя Алигьери Данте. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий