Библиотека книг txt » Алигьери Данте » Читать книгу Aligeri_dante_bozhestvennaya_komediya
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Алигьери Данте. Книга: Aligeri_dante_bozhestvennaya_komediya. Страница 61
Все книги писателя Алигьери Данте. Скачать книгу можно по ссылке s



952

21. Эол — царь ветров, держащий их скованными в пещере и выпускающий их по произволу. Сирокко — юговосточный ветер.


953

25. Поток — Лета (см. ст. 121133).


954

40. Явилась женщина. — Из уст Беатриче (Ч., XXXIII, 119) мы узнаем ее имя: Мательда.


955

4951. Прозерпину (см. прим. А., IX, 3848), дочь Юпитера и Цереры, бог преисподней Плутон похитил в тот миг, когда она собирала цветы на лугу (Метам., V, 385401).


956

6566. Венеры, уязвленной негаданно сыновнею рукой. — Венера воспылала любовью к Адонису, когда ее сын Купидон нечаянно задел ей грудь стрелой (Метам., X, 525532).


957

7172. Геллеспонт… — Ксеркс, наведя мосты, с несметным войском перешел Геллеспонт и вторгся в Грецию (в 480 г. до н. э.). Потерпев поражение, он переплыл его обратно в рыбачьей лодке, спасаясь бегством.


958

7374. Леандр , герой греческой легенды, обитавший в Абидосе, на азиатском берегу Геллеспонта, по ночам переплывал пролив для свиданий с Геро, жившей в Сесте, на европейском берегу.


959

76. Мой смех средь этих мест — то есть посреди Земного Рая, навсегда утраченного для человечества.


960

81. «Delectasti» (лат.) — «Ты возвеселил [меня, господи, творением твоим…]». Мательда поясняет, что она радуется красоте Земного Рая.


961

82. Ты, впереди… — Данте стоит ближе к Мательде, чем сопутствующие ему Вергилий и Стаций (ст. 145147).


962

8587. Данте, помня сказанное Стацием (Ч., XXI, 4654), удивлен, встретив воду и ветер в Земном Раю.


963

97108. Согласно с Аристотелевой физикой, «влажными парами» порождаются атмосферические осадки, а «сухими парами» — ветер. Мательда поясняет, что только ниже уровня ворот Чистилища наблюдаются такого рода смуты, порождаемые паром , который "вслед за жаром ", то есть под воздействием солнечного тепла поднимается от воды и от земли . На высоте Земного Рая уже нет беспорядочных ветров. Здесь ощущается только равномерный круговорот земной атмосферы с востока на запад (ср. ст. 712), вызываемый вращением первой тверди , то есть девятого неба, или Перводвигателя, который приводит в движение замкнутые в нем восемь небес.


964

121133. Поток, текущий в Земном Раю, разделяется на два. Влево (ст. 27) струится Лета, истребляющая память о совершенных грехах; вправо — Эвноя («добрая память»), воскрешающая в человеке воспоминание о всех его добрых делах.


965

141. В парнасских снах — то есть в поэтических мечтаниях.


ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Земной Рай. — Мистическая процессия


966

3. «Beati, auorum tecta sunt peccata!» (лат.) — «Блаженны, чьи грехи покрыты!»


967

27. Не захотела потерпеть покрова — покрова неведения.


968

2830. Если бы Ева не нарушила запрета, человечество обитало бы в Земном Раю и Данте от рождения и до смерти вкушал бы то блаженство, которое ему сейчас открылось.


969

37. Сонм дев священных — музы.


970

40. Геликон — гора муз, где текут ключи Гиппокрена и Аганиппа, вдохновляющие поэтов.


971

41. Урания с хором — то есть с остальными музами. Урания (небесная) — муза небесной науки (астрономии). Данте призывает ее потому, что его предмет особенно возвышен.


972

43154. Вдали, за искажающим простором… — Отсюда до окончания песни следует описание шествия торжествующей церкви, идущей навстречу раскаявшемуся грешнику.


973

50. Светильники. — Шествие открывается семью светильниками, которые, по Апокалипсису (гл. 4, 5), «суть семь духов божиих».


974

78. Лук солнца или перевязь луны — цвета радуги (лук Аполлона) или лунного кольца (перевязь Дианы).


975

8283. Двенадцать чет маститых старцев — двадцать четыре книги Ветхого завета.


976

92. Четыре зверя — четыре Евангелия.


977

96. Аргус — см. прим. Ч., XXXII, 65.


978

100105. Прочти Езекииля… — В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В первом случае они четырехкрылые, а во втором — шестикрылые, как у Данте, что и оговорено в ст. 104105.


979

107. Победная повозка — колесница, символизирующая христианскую церковь.


980

108. Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) — символ богочеловека, Христа.


981

116. Сципион Африканский, победитель Ганнибала.


982

117120. Сам выезд Солнца… — См. прим. А., XVII, 106108.


983

121129. Три женщины у правого колеса — три «богословские» добродетели: алая — Любовь, зеленая — Надежда, белая — Вера.


984

130132. Четыре женщины у левого колеса — четыре «основные» («естественные») добродетели (см. прим. Ч., I, 2327). Из них у Мудрости — три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.


985

133141. Два старца. — Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.


986

142. Смиренных четверо — «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.


987

143144. Одинокий старец — Апокалипсис.


988

154. Позади знамен — то есть позади семи светильников.


ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ
Земной Рай. — Появление Беатриче


989

17. Смысл: "Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой , последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику, остановилось…"


990

11. «Veni, sponsti, de Libano, veni!» (лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»


991

17. Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.


992

1718. Сто… вестников и слуг — множество ангелов.


993

19. «Benedictus qm venis!» (лат.) — «Благословен грядущий!»


994

21. «Manibus о date lilia plenis!» (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».


995

32. Предстала женщина — Беатриче.


996

53. Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121129).


997

68. Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).


998

74. Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когдато горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.


999

8384. «In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».


1000

89. Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.


1001

9293. До песни тех — то есть пока не запели ангелы.


1002

115. В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».


1003

124125. Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.


1004

126. Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.


1005

134. И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).


ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Земной Рай — Лета


1006

3. Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103145).


1007

11. Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.


1008

12. Волной — то есть водами Леты.


1009

2324. О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.


1010

4142. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.


1011

72. В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).


1012

77. Первенцы творенья — то есть ангелы.


1013

81. На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).


1014

83. Она себя былую побеждала — то есть превосходила красотой.


1015

92. Сплетавшая венок — то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).


1016

98. «Asperges me» (лат.) — словами псалма: «Окропи меня».


1017

102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.


1018

104. Меж четверых красавиц — см. Ч., XXIX, 130132 и прим.


1019

106. Мы — звезды в тьме высот. — См. прим. Ч., I, 2327.


1020

107108. Лик Беатриче не был миру явлен. — То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.


1021

111. Среди тех трех, чей взор острей направлен — то есть среди трех «богословских» добродетелей.


1022

123. То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. — В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество).


1023

137138. Вторая красота Беатриче — ее уста. Первая — ее глаза, которые Данте уже увидел (ст. 115123).


ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
Земной Рай. — Древо познания


1024

2. Десятилетней жажды — увидеть Беатриче, умершую за десять лет до 1300 г.


1025

8. Из уст богинь — то есть трех «богословских» добродетелей.


1026

1718. Святое войско шло стезей возвратной. — То есть мистическая процессия повернула обратно на восток (см. Ч., XXIX, 12).


1027

3739. Древо. — Это библейское «древо познания добра и зла», от запретных плодов которого вкусили Ева и Адам . Данте превращает его в символ империи.


1028

44. Не ранишь клювом — не посягаешь на прерогативы светской власти.


1029

4951. Грифон оборачивается к колеснице (церкви), привлекает ее к сирому , то есть оголенному, древу (империи) и одной из его ветвей связывает с ним ее дышло (крест).


1030

5254. Когда поток большого света (то есть солнечного) смешан с лучами Овна, который соединяется с солнцем вслед за ельцом небесным (созвездием Рыб), — другими словами: весной.


1031

65. Сказ о Сиринге. — Меркурий усыпил рассказом о нимфе Сиринге и затем обезглавил стоглазого Аргуса, который, по приказу Юноны, неусыпно стерег Ио, возлюбленную Юпитера (Метам., I, 568747).


1032

72. И возглас — возглас Мательды (см. ст. 8384).


1033

7381. Смысл: "Как — в евангельской легенде — пораженные преображением Христа (яблони священной ), апостолы Петр, Иоанн и Яков пали ниц и, очнувшись от его голоса, разрушавшего даже сон умерших, увидели, что на их учителе прежняя одежда и что исчезли беседовавшие с ним Моисей и Илья …"


1034

89. Ввысь восходят — возносятся на небо.


1035

98. Семь нимф — семь добродетелей, взявших в руки светильники.


1036

99. Австр — южный ветер; Аквилон — северный.


1037

103105. Беатриче поручает поэту описать все, что он сейчас увидит. Перед Данте предстанут в аллегорических образах прошлые, настоящие и грядущие судьбы римской церкви.


1038

109117. Орел (птица Дия ), устремляющийся на колесницу с вершины дерева , которому он при этом наносит вред, олицетворяет римских императоровязычников, преследовавших христианскую церковь в ущерб — по мысли Данте — самой империи.


1039

118123. Лиса — символизирует ереси первых веков христианства.


1040

124126 Снова к колеснице спускается орел и осыпает ее своими перьями. — Это богатства, которыми христианские императоры одаряли церковь, и главным образом — «дар Константина» (см. прим. А., XIX, 115117).


1041

130141. Дракон (дьявол) оторвал у колесницы часть ее днища — дух смирения и бедности. Тогда она мгновенно оделась перьями , обросла богатствами.


1042

142147. Пернатая колесница превращается в апокалипсического зверя (см. прим. А., XIX, 106110).


Все книги писателя Алигьери Данте. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий