Библиотека книг txt » Алигьери Данте » Читать книгу Aligeri_dante_bozhestvennaya_komediya
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Алигьери Данте. Книга: Aligeri_dante_bozhestvennaya_komediya. Страница 57
Все книги писателя Алигьери Данте. Скачать книгу можно по ссылке s



641

115119. Куррадо (Коррадо) Маласпина Младший — маркиз Луниджаны, умерший около 1294 г. У маркизов Маласпина изгнанник Данте нашел радушный прием в 1306 г. Вальдимагра — долина реки Магры в Луниджане.


642

131. Дурным главой — то есть римским папой.


643

133139. Смысл: "Солнце не успеет вступить семь раз в знак Овна , где оно стоит сейчас, то есть не пройдет и семи лет, как ты сам убедишься в нашем радушии, раз уж должен свершиться приговор судьбы, обрекающий тебя на скитальчество".


ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
Долина земных властителей (окончание) — Врата Чистилища


644

16. Наложница старинного Тифона. — Возможны два толкования: 1) Наложница троянского царевича Тифона (в непредосудительном смысле) — Аврора. Пользуясь тем же приемом, что в Ч. II, 19; III, 2527; IV, 137139; XV, 6; XXVII, 15; P. I, 4345 — Данте в ст. 16 указывает час, наступивший в Италии: там, на востоке, забрезжила солидная заря, и на ней сияло созвездие Рыб ("холодный зверь "), а в ст. 79 он определяет соответственный час для горы Чистилища; 2) Данте наделяет Тифона, наряду с супругой, еще и наложницей, лунной зарей. В ст. 16 описывается час, наступивший на горе Чистилища: лунная заря взошла белеть на утренний помост , то есть появилась на востоке, и на ней сияло , как корона , созвездие Скорпиона ("холодный зверь ").


645

79. И ночь означила двумя шагами… — Прошло два часа от начала ночи в том месте, где мы были , то есть на горе Чистилища, и даже третий час близился к концу.


646

10. С Адамом в существе своем — то есть обладая телом, подверженным усталости. Вергилий и другие тени не нуждаются в сне.


647

12. Впятером — то есть Данте, Вергилий, Сорделло, Нино Висконти и Коррадо Маласпина.


648

1415. Касатка — злополучная царевна Филомела, превращенная в ласточку (касатку) (см. прим. Ч., XVII, 1920).


649

2224. Там, где Ганимед — то есть на горе Иде Фригийской.


650

30. До самого огня — до сферы огня, которая считалась лежащей между сферой воздуха и небом Луны.


651

3439. Не меньше вздрогнул некогда Ахилл… — Когда юноша Ахилл воспитывался у кентавра Хирона (А., XII, 71), богиня Фетида, его мать, зная, что ему грозит гибель на войне, перенесла его спящим на остров Скир . Но здесь его при помощи хитрости обнаружили Улисс и Диомед (см. прим. А., XXVI, 6162).


652

5563. Лючия — см. А., II, 97108 и прим. А., II, 97.


653

112. Семь Р (начальная буква латинского слова «рессаtum» — «грех») — означают семь смертных грехов, от которых надлежит очиститься по мере восхождения на гору Чистилища.


654

137. Тарпей — Тарпейский утес римского Капитолия, где хранилась государственная казна. Когда Цезарь потребовал выдачи ему этой казны, народный трибун Луций Цецилий Метелл отказал ему, и тот силой открыл двери.


655

141. «Те Deum» — латинский церковный гим «Тебя, бога, [хвалим]».


ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
Чистилище — Круг первый. — Гордецы


656

2. Изза любви дурной. — Любовь — причина всех человеческих дел, как добрых, так и злых, в зависимости от того, благая ли эта любовь или дурная (Ч., XVII, 91139).


657

8. Та и эта двигалась стена — то есть образовывала волнообразные выступы, так что тропа была извилиста.


658

16. Игольное ушко — узкий проход.


659

17. Мы вышли там… — Поэты достигли первого круга Чистилища, где души искупают грех гордости.


660

32. Поликлет — знаменитый греческий ваятель V в. до н.э.


661

2833. Круговая тропа идет вдоль мраморной стены горного склона, украшенной барельефами, на которых изображены примеры смирения.


662

40. «Ave!» (лат.) — «Радуйся!»


663

44. «Ессе ancilla Dei» {лат.) — «Вот раба господня».


664

3445. Первый барельеф изображает евангельскую легенду о смирении девы Марии перед ангелом, возвещающим, что она родит Христа.


665

5569. Второй барельеф изображает смирение библейского царя Давида, который, при перенесении "ковчега завета" в Иерусалим, «скакал и плясал перед господом», на что с негодованием смотрела из окна его жена Мелхола (Библия).


666

75. Григорий обессмертил величаво. — Существовала легенда, что, по молитве папы Григория (умер в 604 г.), кроткий Траян, императорязычник, был освобожден из ада, жил вторично уже как христианин и достиг райского блаженства (Р., XX, 4448; 106117).


667

7393. Третий барельеф воспроизводит легенду о том, как римский император Траян (с 98 по 117 г.) смиренно выслушал упрек вдовы и оказал ей правосудие.


668

94. Кто нового не видел никогда — то есть бог, которому открыто и прошлое и будущее.


669

111. Час грозного решенья — час Страшного суда.


ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
Круг первый (продолжение)


670

11. «Осанна» (еврейск. — спаси, сохрани) — приветственное восклицание.


671

13. Дневная манна — хлеб насущный, в смысле: духовная пища, небесная благодать.


672

6263. Мать у всех одна — земля.


673

66. Вся чадь — вся дружина.


674

5869. Я был латинянин… — Это Омберто Альдобрандески , граф Сантафьора (Ч., VI, 111), погибший в 1259 г. при осаде сьенцами его замка Кампаньятико .


675

7980. Одеризи из Губбьо — прославленный в свое время миниатюрист (умер в 1299 г.).


676

81. «Иллюминур», как говорят в Париже — то есть миниатюра.


677

83. Франко из Болоньи — миниатюрист, современник Данте.


678

94. Чимабуэ — флорентийский живописец (умер ок. 1302 г.).


679

95. Джотто — знаменитый итальянский живописец (умер в 1337 г.), друг Данте.


680

9799. Первый Гвидо — поэт Гвидо Гвиницелли (умер в 1276 г.) (Ч., XXVI, 91 и прим.); "новый Гвидо " — Гвидо Кавальканти (умер в 1300 г.), друг Данте (см. А., X, 5872; 109111).


681

108. Звездный кружится чертог. — По Данте («Пир», II, 14 [15]), движение звездного неба с запада на восток равно одному градусу в сто лет.


682

109113. По всей Тоскане прогремел. — Провенцан Сальвани (см. ст. 121), вождь тосканских гибеллинов, стоявший во главе Сьенской республики, "когда надорвалась злость " флорентийских гвельфов, разбитых при Монтаперти в 1260 г. В 1269 г. при Колле ди Вальдельса, где флорентийцы в свой черед разгромили сьенцев, он был взят в плен и обезглавлен, а сьенские гвельфы, вернувшись к власти, снесли его дома.


683

139141. Данте поймет, что значит: "0н каждой жилой был дрожать готов " (ст. 138), когда его "соседи ", флорентийцы, вынудят его прибегать в изгнании к чужой помощи (ср. Р., XVII, 5860).


684

133142. Когда один из друзей Провенцана Сальвани был взят в плен Карлом I Анжуйским и тот потребовал за него огромный выкуп, угрожая казнью пленника, гордый Сальвани сел на Кампо , главной площади Сьены, и смиренно просил горожан помочь ему собрать требуемые деньги. Пленник был выкуплен. За этот свой поступок Провенцан "и не остался там ", то есть у подножия горы Чистилища.


ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
Круг первый (окончание)


685

13. Посмотри под ноги! — На резные изображения, являющие примеры наказанной гордости (ст. 2563).


686

2527. Имеется в виду Люцифер.


687

2830. Бриарей — см. прим. А., ХХХI, 98.


688

3133. Тимбрей (одно из прозвищ Аполлона), Марс и Паллада, окружив Зевса, смотрят на сраженных ими гигантов (А., XXXI, 4445 и прим.).


689

3436. Немврод — см. прим. А., XXXI, 4681.


690

3739. Ниобея , жена Амфиона (А., XXXII, 11), гордая своими семью сыновьями и семью дочерьми, глумилась над Латоной, матерью всего — лишь двух близнецов — Аполлона и Дианы. Тогда дети богини убили стрелами всех детей Ниобеи, которая от горя окаменела (Метам., VI, 146312).


691

4042. Саул — царь израильский, побежденный филистимлянами на горе Гелвуе , пал на свой меч (Библия).


692

42. Нет росы, дождя и трав! — Узнав о смерти Саула, Давид воскликнул: «Горы Гелвуйские! да [не сойдет] ни роса, ни дождь на вас, и да не будет на вас полей с плодами…» (Библия).


693

4345. Арахна — см. прим. А., XVII, 18. Здесь она изображена в самый миг превращения.


694

4648. Ровоам — жестокий израильский царь, спасающийся бегством от народного восстания (Библия).


695

4951. Сын Эдипа, Полиник, ища себе союзников, чтобы отвоевать Фивы у своего брата Этеокла, подарил тщеславной Эрифиле, жене аргосского царя Амфиарая (А., XX, 3139 и прим.), ожерелье Гармонии, приносившее несчастие всем его обладательницам, и она указала ему, где прячется ее муж, который скрылся, зная, что лишится жизни, если отправится в этот поход. Когда Амфиарай погиб под Фивами, его сын Алкмеон, выполняя мщение, завещанное отцом, убил свою мать (ср. Р., IV, 103105), так что она прокляла "убор, ей на погибель данный ".


696

5254. Надменный Сеннахирим, царь ассирийский, был убит во храме своими сыновьями (Библия).


697

5557. Тамириса, скифская царица, отмщая Киру за гибель своего сына, разгромила персидское войско, велела отрубить голову павшего в битве царя и положить ее в мех, наполненный человеческой кровью. При этом она воскликнула: «Упейся кровью, которой ты тридцать лет ненасытимо жаждал!» (Орозий, История, II, 7).


698

5860. Когда ассирийский полководец Олоферн осаждал Ветилую, иудеянка Юдифь пришла к нему в шатер и обезглавила его. Ассирийцы обратились в бегство (Библия).


699

8081. Прислужницы дня — Оры (в античной мифологии — богини времен года, а также часов дня), сменяющие друг друга на солнечной колеснице (Ч., XXII, 118120). Уже минул шестой час после восхода солнца, то есть минул полдень.


700

9798. Взмахом крыльев ангел стер одно из "Р", вырезанных на челе у Данте (Ч., IX, 112114).


701

101. Юдоль порядка — так иронически названа Флоренция.


702

105. Когда блюлась тетрадь и чтилась кадка — то есть когда общественные деятели Флоренции были честнее. Данте намекает на два громких мошенничества, случившиеся в его время: мессер Никкола Аччайоли и судья Бальдо д'Агульоне (Р., XVI, 5556 и прим.) удалили из нотариальной книги компрометирующую запись, а Дуранте Кьярамонтези, ведавший продажей соли, уменьшил объем казенной кадки, чтобы обмеривать покупателей.


703

100108. Ступенчатый подъем во второй круг Данте сравнивает с тропой, по которой, выйдя из Флоренции и перейдя через мост Рубаконте (ныне Ponte alle Grazie), поднимаются к церкви СанМиниато.


704

109110. «Beati pauperes spritu» (лат.) — «Блаженны нищие духом».


705

122. Хотя тусклей и те… — После того как стерлось первое "Р", знак гордости, корня всех грехов, стали тусклей и остальные знаки, тем более что гордость была главным грехом Данте (Ч., XIII, 136138).


ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ
Круг второй — Завистники


706

29. «Vinum non habent!» (лат.) — «Вина нет у них!» — слова Марии на браке в Кане Галилейской, пример заботы о других.


707

32. «Я Орест!» — Восклицание Ореста, подоспевшего в тот миг, когда его друг Пилат, назвавшись его именем, хотел принять казнь вместо него.


708

3940. "Плетью " служат примеры любви; "уздой " должны служить примеры наказанной зависти (Ч., XIV, 130144).


709

94. Вечный град — небо.


710

109110. Не мудрая, хотя меня и звали Сапия. — Игра словами: собственное имя Sapia сопоставлено с итальянским прилагательным savia (в староитал. также: sapia), то есть «мудрая».


711

115. Колле ди Вальдельса. — См. прим. Ч., XI, 109113.


712

128. Пьер Петтинайо — по ремеслу гребенщик, прослывший в Сьене святым.


713

106129. Из Сьены я… — Сапия, знатная сьенская дама, тетка Провенцана Сальвани (Ч., XI, 109142).


714

133138. Данте сознает, что завистью он грешил куда меньше, нежели гордостью, и предчувствует муку «нижнего обрыва», того, где гордецы «пригнетены ношей».


715

151154. В том городе , то есть в Сьене, все мечтают о приобретении гавани Таламонэ , чтобы получить выход к морю (что и осуществилось в 1303 г.). Но это предприятие окажется таким же убыточным, как и бесплодные поиски подземной реки Дианы , которую сьенцы старались обнаружить, чтобы обеспечить город водою. Выражение "адмиралы " толковалось различно: 1) те, что надеялись стать адмиралами сьенского флота; 2) начальники портовых работ, погибшие в Таламонэ от малярии; 3) подрядчики, разорившиеся на этих работах.


Все книги писателя Алигьери Данте. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий