Библиотека книг txt » Алигьери Данте » Читать книгу Aligeri_dante_bozhestvennaya_komediya
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Какой формат книг лучше?

fb2
txt
другой

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Алигьери Данте. Книга: Aligeri_dante_bozhestvennaya_komediya. Страница 31
Все книги писателя Алигьери Данте. Скачать книгу можно по ссылке s

Мне хлынул в очи свет ее очей.
19 "Иди быстрей, — она проговорила,
Спокойное обличие храня, —
Чтобы тебе удобней слушать было".
22 Я подошел, по ней мой шаг равня;
Она сказала: "Брат мой, почему бы
Тебе сейчас не расспросить меня?"
25 Как те, кому мешает страх сугубый
Со старшими свободно речь вести,
И голос их едва идет сквозь зубы,
28 Так, полный звук не в силах обрести:
"О госпожа, — ответил я, смущенный, —
То, что мне нужно, легче вам найти".
31 Она на это: "Пусть твой дух стесненный
Боязнь и стыд освободят от пут,
Так, чтобы ты не говорил, как сонный.
34 Знай, что порушенный змеей сосуд1049
Был и не стал;1050 но от судьи вселенной
Вино и хлеб злодея не спасут.1051
37 Еще придет преемник предреченный
Орла, чьи перья, в колесницу пав,
Ее уродом сделали и пленной.
40 Я говорю, провиденьем познав,
Что вот уже и звезды у порога,
Не знающие никаких застав,
43 Когда Пятьсот Пятнадцать,1052 вестник бога,
Воровку и гиганта истребит
За то, что оба согрешали много.
46 И если эта речь моя гласит,
Как Сфинга и Фемида, темным складом,
И смысл ее от разума сокрыт, —
49 Событья уподобятся Наядам
И трудную загадку разрешат,
Но будет мир над нивой и над стадом.1053
52 Следи; и точно, как они звучат,
Мои слова запомни для наказа
Живым, чья жизнь — лишь путь до смертных врат
55 И при писанье своего рассказа
Не скрой, каким растенье ты нашел,
Ограбленное здесь уже два раза.1054
58 Кто грабит ветви иль терзает ствол,
Повинен в богохульственной крамоле:
Бог для себя святыню их возвел.
61 Грызнув его, пять тысяч лет и доле
Ждала в мученьях первая душа,1055
Чтоб грех избыл другой, по доброй воле.
64 Спит разум твой, размыслить не спеша,
Что неспроста оно взнеслось так круто,
Таким наметом стебель заверша.
67 Не будь твое сознание замкнуто,
Как в струи Эльсы,1056 в помыслы сует,
Не будь их прелесть — как Пирам для тута,1057
70 Ты, по наличью этих лишь примет,
Постиг бы нравственно, сколь правосудно
Господь на древо наложил запрет.
73 Но так как ты, — мне угадать нетрудно, —
Окаменел и потускнел умом
И свет моих речей приемлешь скудно,
76 Хочу, чтоб ты в себе их нес потом,
Подобно хоть не книге, а картине,
Как жезл приносят с пальмовым листом".1058
79 И я: "Как оттиск в воске или глине,
Который принял неизменный вид,
Мой разум вашу речь хранит отныне.
82 Но для чего в такой дали парит
Ваш долгожданный голос, и чем боле
К нему я рвусь, тем дальше он звучит?"
85 "Чтоб ты постиг, — сказала, — что за школе1059
Ты следовал, и видел, можно ль ей
Познать сокрытое в моем глаголе;
88 И видел, что до божеских путей
Вам так далеко, как земному краю
До неба, мчащегося всех быстрей".1060
91 На что я молвил: "Я не вспоминаю,
Чтоб я когдалибо чуждался вас,
И в этом я себя не упрекаю".
94 Она же: "Если ты на этот раз
Забыл, — и улыбнулась еле зримо, —
То вспомни, как ты Лету пил сейчас;
97 Как судят об огне по клубам дыма,
Само твое забвенье — приговор
Виновной воле, устремленной мимо.1061
100 Но говорить с тобою с этих пор
Я буду обнаженными словами,
Чтобы их видеть мог твой грубый взор".
103 Все ярче, замедленными шагами,
Вступало солнце в полуденный круг,
Который создан нашими глазами,
106 Когда в пути остановились вдруг, —
Как проводник, который полн сомнений,
Увидев незнакомое вокруг, —
109 Семь жен у выхода из бледной тени,
Какую в Альпах стелет вдоль ручья
Вязь черных веток и зеленой сени.
112 Там растекались, — мог бы думать я, —
Тигр и Евфрат из одного истока,
Лениво разлучаясь, как друзья.1062
115 "О светоч смертных, блещущий высоко,
Что это за раздвоенный поток,
Сам от себя стремящийся далеко?"
118 На что сказали так1063: "Тебе урок
Подаст Мательда".1064 И, путем ответа
Как бы желая отвести упрек,
121 Прекрасная сказала: "И про это,1065
И про иное с ним я речь вела,
И не могла ее похитить Лета".
124 И Беатриче: "Больших мыслей мгла,
Ложащихся на память пеленою,
Ему, быть может, ум заволокла.
127 Но видишь льющуюся там Эвною:
Сведи его и сделай, как всегда,
Угаснувшую силу1066 вновь живою".
130 Как избранные души без труда
Желанное другим желают сами,
Лишь только есть малейшая нужда,
133 Так, до меня дотронувшись перстами,
Она пошла и на учтивый лад
Сказала Стацию: «Ты следуй с нами».
136 Не будь, читатель, у меня преград
Писать еще, я бы воспел хоть мало
Питье, чью сладость вечно пить бы рад;
139 Но так как счет положен изначала1067
Страницам этой кантики второй,
Узда искусства здесь меня сдержала.
142 Я шел назад,1068 священною волной
Воссоздан так, как жизненная сила
Живит растенья зеленью живой,
145 Чист и достоин посетить светила.1069

РАЙ


ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

1 Лучи того, кто движет мирозданье,
Все проницают славой и струят
Где — большее, где — меньшее сиянье.
4 Я в тверди был,1070 где свет их восприят
Всего полней; но вел бы речь напрасно
О виденном вернувшийся назад;
7 Затем что, близясь к чаемому страстно,
Наш ум к такой нисходит глубине,
Что память вслед за ним идти не властна.
10 Однако то, что о святой стране
Я мог скопить, в душе оберегая,
Предметом песни воспослужит мне.
13 О Аполлон, последний труд свершая,
Да буду я твоих исполнен сил,
Как ты велишь, любимый лавр1071 вверяя.
16 Мне из зубцов Парнаса нужен был
Пока один;1072 но есть обоим дело,
Раз я к концу ристанья приступил.
19 Войди мне в грудь и вей, чтоб песнь звенела,
Как в день, когда ты Марсия1073 извлек
И выбросил из оболочки тела.
22 О вышний дух, когда б ты мне помог
Так, чтобы тень державы осиянной
Явить, в мозгу я впечатленной мог,
25 Я стал бы в сень листвы, тебе желанной,
Чтоб на меня возложен был венец,
Моим предметом и тобой мне данный.
28 Ее настолько редко рвут, отец,
Чтоб кесаря почтить или поэта,
К стыду и по вине людских сердец,
31 Что богу Дельф1074 должно быть в радость это,
Когда к пенейским листьям1075 взор воздет
И чьето сердце жаждой их согрето.
34 За искрой пламя ширится вослед:
За мной, быть может, лучшими устами
Взнесут мольбу, чтоб с Кирры был ответ.
37 Встает для смертных разными вратами
Лампада мира; но из тех, где слит
Бег четырех кругов с тремя крестами,
40 По лучшему пути она спешит
И с лучшею звездой, и чище сила
Мирскому воску оттиск свой дарит.1076
43 Почти из этих врат там утро всплыло,
Здесь вечер пал, и в полушарьи том
Все стало белым, здесь все черным было,
46 Когда, налево обратясь лицом,
Вонзилась в солнце Беатриче взором;1077
Так не почиет орлий взгляд на нем.
49 Как луч выходит из луча, в котором
Берет начало, чтоб отпрянуть ввысь, —
Скиталец в думах о возврате скором,1078 —
52 Так из ее движений родились,
Глазами в дух войдя, мои; к светилу
Не полюдски глаза мои взнеслись.
55 Там можно многое, что не под силу
Нам здесь, затем что создан тот приют
Для человека по его мерилу.1079
58 Я выдержал недолго, но и тут
Успел заметить, что оно искрилось,
Как взятый из огня железный прут.
61 И вдруг сиянье дня усугубилось,
Как если бы второе солнце нам
Велением Могущего явилось.
64 А Беатриче к вечным высотам
Стремила взор; мой взгляд низведши вскоре,
Я устремил глаза к ее глазам.
67 Я стал таким, в ее теряясь взоре,
Как Главк1080, когда вкушенная трава
Его к бессмертным приобщила в море.
70 Пречеловеченье1081 вместить в слова
Нельзя; пример мой1082 близок по приметам,
Но самый опыт — милость божества.
73 Был ли я только тем, что в теле этом
Всего новей,1083 Любовь, господь высот,
То знаешь ты, чьим я вознесся светом.
76 Когда круги, которых вечный ход
Стремишь, желанный, ты,1084 мой дух призвали
Гармонией, чей строй тобой живет,1085
79 Я видел — солнцем загорелись дали1086
Так мощно, что ни ливень, ни поток
Таких озер вовек не расстилали.
82 Звук был так нов, и свет был так широк,
Что я горел постигнуть их начало;
Столь острый пыл вовек меня не жег.
85 Та, что во мне, как я в себе, читала, —
Чтоб мне в моем смятении — помочь,
Скорей, чем я спросил, уста разъяла
88 И начала: "Ты должен превозмочь
Неверный домысл; то, что непонятно,
Ты понял бы, его отбросив прочь.
91 Не на земле ты, как считал превратно,
Но молния, покинув свой предел,
Не мчится так, как ты к нему обратно".1087
94 Покров сомненья с дум моих слетел,
Снят сквозь улыбку речью небольшою,
Но тут другой на них отяготел,
97 И я сказал: "Я вновь пришел к покою
От удивленья; но дивлюсь опять,
Как я всхожу столь легкою средою".
100 Она, умея вздохом сострадать,
Ко мне склонила взор неизреченный,
Как на дитя в бреду — взирает мать,
103 И начала: "Все в мире неизменный
Связует строй; своим обличьем он
Подобье бога придает вселенной.
106 Для высших тварей в нем отображен
След вечной Силы, крайней той вершины,
Которой служит сказанный закон.
109 И этот строй объемлет, всеединый,
Все естества, что по своим судьбам! —
Вблизи или вдали от их причины.
112 Они плывут к различным берегам
Великим морем бытия, стремимы
Своим позывом, что ведет их сам.
115 Он пламя мчит к луне, неудержимый;
Он в смертном сердце1088 возбуждает кровь;
Он землю вяжет в ком неразделимый.
118 Лук этот1089 вечно мечет, вновь и вновь,
Не только неразумные творенья,
Но те, в ком есть и разум и любовь.
121 Свет устроительного провиденья
Покоит твердь, объемлющую ту,
Что всех поспешней быстротой вращенья.
124 Туда, в завещанную высоту,
Нас эта сила тетивы помчала,
Лишь радостную ведая мету.
127 И все ж, как образ отвечает мало
Подчас тому, что мастер ждал найти,
Затем что вещество на отклик вяло, —
130 Так точно тварь от этого пути
Порой отходит, властью обладая,
Хоть дан толчок, стремленье отвести;
133 И как огонь, из тучи упадая,
Стремится вниз,1090 так может первый взлет
Пригнуть обратно суета земная.
136 Дивись не больше, — это взяв в расчет, —
Тому, что всходишь, чем стремнине водной,
Когда она с вершины вниз течет.
139 То было б диво, если бы, свободный
От всех помех, ты оставался там,
Как сникший к почве пламень благородный".
142 И вновь лицо подъяла к небесам.

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

1 О вы, которые в челне зыбучем,
Желая слушать, плыли по волнам
Вослед за кораблем моим певучим,
4 Поворотите к вашим берегам!
Не доверяйтесь водному простору!
Как бы, отстав, не потеряться вам!
7 Здесь не бывал никто по эту пору:
Минерва веет, правит Аполлон,
Медведиц — Музы указуют взору,
10 А вы, немногие, что испокон
Мысль к ангельскому хлебу обращали,
Хоть кто им здесь живет — не утолен,
13 Вам можно смело сквозь морские дали
Свой струг вести там, где мой след вскипел,
Доколе воды ровными не стали.
16 Тех, кто в Колхиду путь преодолел,
Не столь большое ждало удивленье,
Когда Ясон предстал как земледел.1091
19 Врожденное и вечное томленье
По божьем царстве мчало наш полет,
Почти столь быстрый, как небес вращенье.
22 Взор Беатриче не сходил с высот,
Мой взор — с нее. Скорей, чем с самострела
Вонзится, мчится и сорвется дрот,
25 Я долетел до чудного предела,
Привлекшего глаза и разум мой;
И та, что прямо в мысль мою глядела, —
28 Сияя радостью и красотой:
"Прославь душой того, — проговорила, —
Кто дал нам слиться с первою звездой".1092
31 Казалось мне — нас облаком накрыло,
Прозрачным, гладким, крепким и густым,
Как адамант, что солнце поразило.
34 И этот жемчуг, вечно нерушим,
Нас внутрь воспринял, как вода — луч света,
Не поступаясь веществом своим.
37 Коль я был телом, и тогда, — хоть это
Постичь нельзя, — объем вошел в объем,
Что должно быть, раз тело в тело вдето,
40 То жажда в нас должна вспылать огнем
Увидеть Сущность, где непостижимо
Природа наша слита с божеством.
43 Там то, во что мы верим, станет зримо,
Самопонятно без иных мерил;
Так — первоистина неоспорима.
46 Я молвил: "Госпожа, всей мерой сил
Благодарю того, кто благодатно
Меня от смертных стран отъединил.
49 Но что, скажите, означают пятна
На этом теле, вид которых нам
О Каине1093 дает твердить превратно?"
52 Тогда она с улыбкой: "Если там
Сужденья смертных ложны, — мне сказала, —
Где не прибегнуть к чувственным ключам,


Все книги писателя Алигьери Данте. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий