Библиотека книг txt » Александер Виктория » Читать книгу Эффингтоны-шелтоны 04(рискованное пари)
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Александер Виктория. Книга: Эффингтоны-шелтоны 04(рискованное пари). Страница 24
Все книги писателя Александер Виктория. Скачать книгу можно по ссылке s

Кэсси с деланной беспечностью пожала плечами:
- Признаться, в голову ничего не приходит.
- Мисс Эффингтон прекрасно знает Шекспира, - решительно объявил Реджи.
«Прекрасно знает»?
Кэсси заставила себя скромно усмехнуться.
- Ну, я бы так не сказала. Я не знаток - просто люблю Шекспира.
- Кто же его не любит? - приторно-сладко заулыбалась мисс Беллингем. - Наверное, и он в свое время рассуждал о совершенстве?
- Да о чем он только не рассуждал! - так же слащаво откликнулась Кэсси, лихорадочно придумывая хоть какой-нибудь ответ, желательно не совсем глупый. И почему Делия не увлекла ее чтением? - Дайте-ка вспомнить...
- Он писал: «Молчание - лучший глашатай радости», - раздался голос за ее спиной.
С радостным облегчением Кэсси обернулась.
- «Если бы я мог высказать, как я счастлив, я не был бы счастлив» <Пер. Т. Щепкиной-Куперник.>, - договорил мистер Драммонд. - Это из «Много шума из ничего». Кажется, единственная цитата из Шекспира, где речь идет о некотором подобии совершенства, притом весьма туманная. Поэтому запоминается она с трудом.
- Вот именно, - просияла Кэсси.
- Ну конечно, - пробормотал Реджи.
- Прошу простить за вмешательство, но я обожаю Шекспира, - признался мистер Драммонд.
- Кто же его не любит! - повторила мисс Беллингем, улыбка которой отчасти утратила искусственную сладость.
- Я как раз хотел узнать, не позволите ли вы сопровождать вас на ужин, мисс Эффингтон, - продолжал мистер Драммонд, обнажая ряд идеальных зубов. - Честно говоря, у меня разыгралось любопытство: не терпится проверить, правду ли рассказал мне ваш брат.
- А он говорил, что она эксцентричная особа? - выпалил Реджи.
- Нет. - Мистер Драммонд покачал головой. - Сказал только, что его сестра на редкость умна.
- Неужели? Вот так неожиданность. - Кэсси рассмеялась. - Как правило, братья отзываются обо мне нелестно.
- Даже не представляю, как им это удается. - Мистер Драммонд предложил ей согнутую руку: - Так мы идем?
- Я слышал, леди Пеннингтон задумала рассадить нас за столом в определенном порядке, - поспешил вмешаться Реджи. - По чину, титулу и так далее.
- Напротив, милорд, - возразила мисс Беллингем. - Она сама сказала мне: поскольку мы за городом и все мы друзья, обойдемся без лишних формальностей.
- Но это же нарушение приличий, - возмутился Реджи таким чопорным тоном, что Кэсси удивленно повернулась к нему.
- Тем не менее, милорд, леди Пеннингтон у себя дома и может поступать, как считает нужным, - парировал мистер Драммонд.
- И еще, - подхватила мисс Беллингем, - она говорила, что, поскольку у нас здесь собралось слишком много виконтов, - кстати, лорд Беллингем тоже виконт, - рассадить гостей по чинам и титулам было бы непросто, и свекровь с ней согласилась. Но кое-кого хозяйки решили усадить поближе к себе.
- Значит, беспокоиться не о чем. - Мистер Драммонд снова предложил руку Кэсси: - Мы идем, мисс Эффингтон?
Кэсси переглянулась с Реджи. Учтивая улыбка замерла на его губах, но прищуренные глаза казались почти серебряными. Сейчас любой поверил бы, что этот человек не зря пользуется скверной репутацией: лорд Беркли излучал угрозу. Очевидно, он только что ощутил горький вкус ревности.
И это было очень кстати.
Кэсси торопливо взяла мистера Драммонда под руку и широко улыбнулась ему:
- Мне давно хотелось побеседовать с вами, мистер Драммонд, особенно расспросить о плантациях.
Он усмехнулся:
- А я не прочь поближе познакомиться с вами.
И они направились к столовой. Кэсси сдерживалась изо всех сил, чтобы не оглянуться. Она не сомневалась, что Реджи поведет к столу мисс Беллингем, но видеть этих двоих идущими под руку решительно не желала.
Ее задача - вызвать у Реджи ревность. А лорд Идеал подходит для этой цели как нельзя лучше.
Кэсси не хотела признаваться себе в этом, но мистер Драммонд и впрямь был идеален, пожалуй, даже слишком. К тому же свое сердце она уже отдала другому. Хуже того, мисс Беллингем и Реджи смотрелись как отличная пара, а к кому влекло Реджи, угадать было невозможно.
Несомненно, он питал какие-то чувства к Кэсси, но в свете пользовался славой ловеласа, следовательно, не исключено, что ею, Кэсси, он просто-напросто играет. Но чего она никак не могла предвидеть, так это что лорд Идеал и мисс Прелесть и вправду окажутся идеальными и прелестными.
Вероятно, она совершила самую жестокую ошибку в жизни.

Глава 11

Женщина, утверждающая, будто она знает, чего хочет, опасна. А женщин, которые на самом деле знают, чего хотят, следует избегать любой ценой.
Маркус, граф Пеннингтон

В эту минуту Реджи хотелось только одного: задушить хозяйку дома.
Несомненно, Гвен предложила пренебречь формальностями ради его удобства, и, будь он посообразительнее, сейчас именно он вел бы Кассандру ужинать. Но ему пришлось довольствоваться мисс Беллингем, которая в меру своих сил помогала пробудить в Кассандре ревность. И пробудила бы, если бы не мистер Драммонд.
Реджи был не прочь задушить и Кристиана Эффингтона, которого угораздило отыскать лорда Идеала, совершенного во всех отношениях. И судя по всему, Кассандре он не казался ни скучным, ни пресным.
Само собой, гостей за столом рассадили совсем не так, как хотелось Реджи. Он очутился между мисс Беллингем и леди Сент-Стивенс, прямо напротив Кассандры, сидящей между лордом Сент-Стивенсом и мистером Драммондом. Реджи предпочел бы видеть Кассандру рядом и как можно дальше от Драммонда, чтобы исключить малейшую возможность интимных бесед между ними. Но сам он, увы, не мог даже шепнуть ей на ушко комплимент: их разделял обеденный стол.
Однако в расположении гостей за столом имелись и свои преимущества: так, Люси усадили напротив Кристиана Эффингтона, и строить глазки шустрой барышне мешали искусно составленные букеты и высокие вазы с фруктами. К чести Эффингтона, он ничем не поощрял Люси и поддерживал оживленные беседы с мисс Беллингем, сидящей справа, и мисс Хиллиард, устроившейся слева. В сущности, знаки внимания Люси смущали Эффингтона, и мнение Реджи о нем слегка изменилось в лучшую сторону. Вдобавок юный лорд Беллингем, который по возрасту был ближе всех гостей к Люси, всерьез пленился ею. Бедняга потерял аппетит и не сводил с девушки восхищенных глаз. По убеждению Реджи, Люси это заметила и даже изредка поощряла поклонника. Реджи хмыкнул. Да уж, хорош урок! Сегодня же вечером требовалось серьезно поговорить с матерью о том, как опасно предоставлять Люси такую свободу действий.
А сидящая напротив Кассандра между тем смеялась словам Драммонда, притом так заливисто, что Реджи подмывало перемахнуть через стол и влепить кулак прямо в смазливую мордашку Драммонда. А потом подхватить Кассандру и увезти прочь. Мысль о похищении с каждой минутой нравилась ему все больше.
- Прекрасный ужин, не так ли, милорд? - спросила мисс Беллингем.
Реджи с трудом оторвал взгляд от Кассандры, изобразил любезную улыбку и повернулся к соседке:
- Безусловно, мисс Беллингем, но, сколько я себя помню, здешний повар не знал себе равных.
Она жеманно склонила головку набок, с любопытством глядя на него:
- Если не ошибаюсь, ваше поместье расположено по соседству?
Реджи кивнул:
- Беркли-Парк в получасе езды отсюда.
- Не отказалась бы побывать там.
- Надеюсь, на это нам хватит времени. - Краем глаза он отметил, что Кассандра наблюдает за ним, и улыбнулся собеседнице. - В это время года Беркли-Парк изумителен.
- Охотно верю. Люблю бывать за городом.
- Правда? - Он приподнял бровь. - А я думал, юная леди, снискавшая славу королевы светского сезона, предпочитает сельскому уединению столичное веселье.
- О, что вы! - Мисс Беллингем взмахнула изящной ручкой. - Мне милее просторы-, луга и поля, по которым можно часами скакать верхом, вместо того чтобы чинной рысью прогуливаться по дорожкам Гайд-парка. - Она усмехнулась. - Видите ли, когда девушку провозглашают королевой светского сезона, все вокруг следят за каждым ее шагом и жестом и каждый поступок подвергают скрупулезному обсуждению. Подозреваю, слишком многие со злорадством ждут, что избранница не удержится на вершине славы, и втайне надеются занять ее место.
Реджи удивленно свел брови:
- Взгляды, свидетельствующие об известной пресыщенности!
- Пожалуй, но тем не менее справедливые. - Она пожала плечами. - Если говорить начистоту, только по этой причине меня заинтриговал рассказ леди Сент-Стивенс о вашем пари с ее сестрой. Потому я и согласилась вам помочь.
Она придвинулась ближе и доверительно понизила голос:
- Знали бы вы, какая это смертельная скука - разъезжать по балам и приемам, повсюду вести себя благопристойно и ни на минуту не выбывать из игры! Главная цель - блестящая партия, брак, супружеская привязанность, а если повезет, то и любовь. - Она откинулась на спинку стула и задумчиво посмотрела на собеседника. - Вот вам и все веселье и приключения - исключительно светского свойства. Конечно, не считая возможности принять участие в розыгрыше вроде вашего.
Он рассмеялся:
- Вы прекрасно подыгрываете мне, мисс Беллингем. Я чрезвычайно вам признателен.
Она выдержала длинную паузу, словно выбирая слова, а потом воззрилась на него в упор.
- Дорогой лорд Беркли, а мне кажется, что я уже не играю.
- Что вы имеете в виду? Она улыбнулась:
- Право, милорд, вы - завидный жених. У вас есть титул и состояние, вы на редкость хороши собой и прекрасно образованы. О таком муже мечтает каждая женщина. Можно считать, мне невероятно повезло.
Реджи подавил вспышку паники.
- Разве это везение? Вы достойны большего. Она довольно рассмеялась:
- Вдобавок вы не лишены скромности. Нет, милорд, боюсь, мне нравитесь именно вы.
- Но я влюблен в мисс Эффингтон.
- Да? И уже признались ей? - Э-э... нет.
- И не просили ее руки?
- Еще нет.
- Ясно. Значит, вы ничем себя не выдали.
- Пожалуй, можно сказать и так...
- Вот именно, милорд. - Она придвинулась ближе, завораживая Реджи взглядом фиалковых глаз. - Когда я согласилась участвовать в вашем фарсе, я просто хотела развлечься. Но думаю, это занятие может принести гораздо больше пользы.
Реджи не сразу подобрал верные слова.
- А вы умеете изъясняться без обиняков, мисс Беллингем.
- Не вижу причин скрытничать и изворачиваться. - Коварная улыбка расцвела на ее губах. - Я предпочитаю мужчин с сомнительной репутацией. Которые поступают так, как считают нужным, не боясь последствий. Берут от жизни все, что пожелают. В точности таких, как вы.
- Боже правый, мисс Беллингем! - С нарастающим ужасом он уставился на нее. Как назло, его план привлечь к себе внимание сработал в самую неподходящую минуту.
- В дополнение ко всем вашим достоинствам я не прочь стать виконтессой. Следующей леди Беркли.
- Мисс Беллингем!
- Фелисити, - промурлыкала она.
- Мисс Беллингем, - твердо повторил Реджи, - я весьма польщен, но мое сердце отдано другой.
- Пока отдано.
- Навсегда.
- Увидим, милорд. - Она одарила его решительной улыбкой, от которой трепещущее сердце Реджи ухнуло в пятки. - Увидим. - И она повернулась к Эффингтону.
Реджи ошеломленно застыл, глядя через стол на раздосадованную Кассандру. Слабо улыбнуться он сумел не сразу. Она слегка прищурилась и демонстративно повернулась к Драммонду.
Проклятие. Что же ему теперь делать? Невозможно избегать мисс Беллингем и одновременно вызывать ревность у Кассандры. Впрочем, судя по ее взгляду, разговор заставил ее ревновать. Тем не менее оказывать знаки внимания мисс Беллингем после ее откровенных признаний - значит укрепить ее решимость стать очередной виконтессой Беркли.
Мысленно Реджи застонал. Что это за чертовщина? Как ему теперь быть?
Теперь похищение казалось ему единственно возможным решением. Конечно, Кассандра может все равно отказаться стать его женой. Несмотря на непоколебимые представления о приличиях, она достаточно упряма и способна пожертвовать собственной репутацией, чтобы доказать, что они не пара. В конце концов, возлюбленных похищают только обладатели скандальной репутации. Мало того, новый скандал усилит его притягательность в глазах мисс Беллингем, а кто знает, как далеко она способна зайти в стремлении добиться вожделенной цели? Нет, эта девушка - сущая чертовка, она невероятно опасна!
Пожалуй, самое время открыть душу Кассандре. Рискнуть и предложить ей руку и сердце. Может оказаться, что недавний разговор наедине сблизил их.
Но Реджи вовсе не желал вновь в одиночку прыгать в бездну - он предпочел бы сделать это рука об руку с избранницей. Лишь бы не пришлось тащить ее, упирающуюся и вопящую, к краю пропасти! Но если понадобится, он готов и на это. С Кассандрой он не расстанется ни за что. Внутренний голос напомнил, что она не принадлежит ему, но Реджи отмахнулся. Да, пора что-то предпринять, и как можно скорее.
Пока Кассандра не решила, что лорд Идеал создан для нее.
Пока мисс Прелесть не превратилась в леди Беркли.
Пока дело не приняло новый неожиданный оборот и Реджинальд, виконт Беркли, не отчаялся и не укрылся от мира в тихом монастыре. Предпочтительно в том, где монахи делают крепкое бренди.
В эту минуту последнее ему бы не помешало.

***

Кэсси оперлась на каменную балюстраду на террасе Холкрофт-Холла, через широкую застекленную дверь наблюдая за обществом, собравшимся в гостиной. Стоять под открытым звездным небом, подставляя лицо легкому ветру, было особенно приятно после душной столовой. И кроме того, со своего наблюдательного поста Кэсси прекрасно видела всех, кто находился в комнате, а ее никто не замечал.
Она размышляла, к кому присоединиться - к компании, рассевшейся за карточным столом, или к меломанам у пианино, на котором мисс Беллингем и мистер Драммонд играли в четыре руки. Что и говорить, гармония была полной - и зрительная, и звуковая.


Все книги писателя Александер Виктория. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий