На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
- Значит, осталось только поймать его в сети. - А если я не смогу? - В глазах Кэсси заплескалась паника. - Если не сумею переиграть мисс Беллингем? Если он уже увлекся ею? А она запустила коготки ему в самое сердце? Вдруг я его уже потеряла? - Не потеряла и никогда не потеряешь - просто осознай, что он нужен тебе. А что касается мисс Беллингем... дорогая; ведь ты Кассандра Эффингтон. Ты уверена в себе, решительна и всегда добиваешься всего, чего только пожелаешь. - Делия похлопала сестру по руке. - Можешь считать, что лорд Беркли уже твой. Кэсси молча смотрела на сестру. - Наверное, ты права. Если я ставлю перед собой цель, я всегда добиваюсь ее. Я умею быть хозяйкой собственной судьбы. И если я влюблена, это ничего не меняет. - Опять ты ошиблась, Кэсси, - поправила Делия. - Любовь меняет все сразу. - Этого я и опасалась, - вздохнула Кэсси.
Глава 9
Когда у дамы в глазах появляется особенный блеск, у джентльмена остается два выхода. Он может или смириться с неизбежным и до конца своих дней попасть в кабалу, или бежать. До сих пор проворство меня не подводило. К. Эффингтон
- Вы себе представить не можете, как я рада наконец-то познакомиться с вами! - Леди Пеннингтон, а для друзей - Гвендолин, взяла Кэсси под руку и повела ее по усыпанной гравием дорожке в парке Холкрофт-Холла к розарию. - Как хорошо, что вы решили навестить нас! - А я так благодарна вам за приглашение! - искренне улыбнулась Кэсси. Все четыре дня с тех пор, как ей доставили приглашение от леди Пеннингтон, Кэсси не могла думать ни о чем, кроме визита в Холкрофт-Холл и предстоящей встречи с лордом Беркли. Чтобы скоротать бесконечные дни, она усердно работала над эскизами, несколько раз побывала в Беркли-Хаусе, отдала распоряжения малярам, лепщикам и швеям. Мебель в доме оказалась далеко не новой, но великолепной - требовалось лишь обить ее заново и кое-что починить. Кроме того, Кэсси обнаружила, что сосредоточиться на работе ей гораздо легче, зная, что лорд Беркли и его родные уже за городом, хотя втайне своему плану обольщения она придавала больше значения, чем новой обстановке. Тревожила Кэсси только краткая записка от Беркли: он сообщал, что представит ей лорда Идеала за городом, в поместье Пеннингтонов. Любопытство лишь усилило нетерпение. Кэсси и леди Пеннингтон неспешно шли по дорожке, а Делия, мать лорда Пеннингтона и мисс Хиддиард держались поодаль. Судя по жестам, мать лорда Пеннингтона объясняла гостям, какого тщательного ухода требует ее парк, и Кэсси втайне порадовалась, что избежала лекции. Интерьеры домов интересовали ее несравненно больше, чем парки. - Значит, мы прибыли первыми? - спросила она. Вместе с Делией и Тони они въехали в поместье час назад и других гостей пока не видели - не считая мисс Хиллиард и матери лорда Пеннингтона. А к одному из них Кэсси рвалась всей душой. - Мои кузены, лорд Таунсенд и его сестра мисс Хиллиард приехали рано утром. - Леди Пеннингтон бросила быстрый взгляд через плечо, видимо, проверяя, далеко ли отстали остальные, а потом заговорщически понизила голос: - Признаться, мисс Эффингтон, мы с кузенами не слишком близки, хотя я стараюсь поддерживать отношения «ними. Если не считать племянниц, с которыми я, увы, вижусь слишком редко, Эйдриан Таунсенд и Констанс Хиллиард - мои единственные родственники. Вам несказанно повезло, мисс Эффингтон: у вас большая и, похоже, дружная семья, - с улыбкой добавила хозяйка поместья. - Да, мы живем дружно, - согласилась Кэсси. - В таких семьях одна беда: все настолько привязаны друг к другу, что считают своим долгом лезть в дела родных. Никому и в голову не придет предоставить родственнику свободу действий или решений. Все убеждены, что действуют в интересах друг друга; каждого окружают заботой и помощью - даже насильно. - И все-таки ваши родные и вправду очень добры. - Их забота - палка о двух концах, - усмехнулась Кэсси. Рассмеявшись, леди Пеннингтон пожала ей руку. - Говоря начистоту, я пригласила вас и ваших родных, а особенно вас с сестрой, не просто так, а с корыстными целями. - Вот как? - Кэсси приподняла бровь. - Даже неловко говорить об этом... - Леди Пеннингтон сдвинула брови. - Мы с мужем поженились всего год назад, когда я вернулась в Англию. Видите ли, после смерти отца я несколько лет прожила в Америке, пыталась найти свое место в жизни. Гувернантка из меня получилась ужасная. - Она передернулась. - В общем, мир и людей я повидала, но подруг среди ровесниц у меня нет. Мы очень близки с матерью Маркуса, я поддерживаю связь с женщиной, которая когда-то была моей учительницей, а также с ее сестрой, но мне так недостает дружбы - как в школе с девочками из моего класса! - Леди Пеннингтон сокрушенно вздохнула. - Вот я и надеялась подружиться с вами, с вашей сестрой, а также вашей кузиной леди Хелмсли и ее мужем, - с волнением заключила она. - Моей лучшей подругой с детства была родная сестра. Но и с кузенами мы никогда не ссорились, - отозвалась Кэсси. - У меня множество знакомых, а настоящей подруги среди них нет. - Леди Пеннингтон, почту за честь называть вас подругой, - произнесла Кэсси. - Мне недостает друзей. - Как и мне. - Леди Пеннингтон с облегчением рассмеялась. - Прошу, зовите меня Гвен. Мне нравится носить фамилию мужа, но друзей по фамилии звать не принято. - А меня самые близкие люди называют просто Кэсси. - Перспектива заполучить новую подругу в лице леди Пеннингтон, то есть просто Гвен, обрадовала Кэсси: хорошо, когда есть к кому обратиться за помощью в трудную минуту. - Кстати, мы с лордом Беркли тоже друзья, - небрежно бросила Кэсси. - Правда? Замечательно. - Гвен бросила на спутницу любопытный взгляд. - Лорд Беркли такой обаятельный и остроумный! Они с Маркусом выросли, как родные братья. Поместье Реджи совсем рядом, в получасе езды от Холкрофт-Холла. Там чудесно! - Вы зовете его Реджи? Гвен смутилась. - Понимаю, это неприлично, но мы часто проводим время втроем - Маркус, я и лорд Беркли, и потому я давно к нему привыкла. Мне он заменяет брата. - Если хотите, я охотно поделюсь с вами моими братьями, - усмехнулась Кэсси. - В знак дружбы. Гвен засмеялась: - Нет уж, не надо, но за предложение спасибо. Они ходили вокруг клумб, засаженных розами, которые только начинали распускаться, разглядывали фигурные деревья, вазоны и низенькие живые изгороди из самшита. - Значит, он вам нравится, - вдруг произнесла Гвен. - Наш Реджи. - Да, - растерявшись, ответила Кэсси. - Очень. - Но... он не идеален. Кэсси остановилась и повернулась к спутнице: - Вам известно о пари? Гвен кивнула. - Нелепость, верно? - Пожалуй. И подозреваю, вскоре оно будет доведено до вершин абсурда. К ужину я жду еще гостей. И в том числе... - Гвен неловко запнулась, - мисс Беллингем с родными. - Правда? Как мило. - Кэсси натянуто улыбнулась. Ей следовало сразу догадаться, что мисс Беллингем тоже приглашена. Но Делия вполне могла оказаться права: у юной светской красавицы поклонников хватает и без Беркли... нет, без Реджи. Кэсси понравилось мысленно называть его по имени. Каждый раз она убеждалась, что имя звучит неплохо и ничуть не напоминает кличку гончей. В глубине души Кэсси надеялась, что мисс Прелесть Реджи не подойдет, так же, как ей самой лорд Идеал. Значит, приезд мисс Беллингем сыграет ей на руку. Распрямив плечи, Кэсси улыбнулась: - Уверена, все мы прекрасно проведем время. - Это еще не все. Реджи предупредил, что привезет с собой еще одного гостя. Кажется, это... - Гвен продолжила не сразу: - Лорд Идеал. - Да? Лорд Беркли нашел его? Он мне писал, но я не думала... даже не предполагала... - Кэсси недоверчиво покачала головой. - Значит, у нас есть и лорд Идеал, и мисс Прелесть? Не говоря уже об эксцентричной мисс Эффингтон и пресловутом лорде Беркли. - Похоже на то, - отозвалась Гвен. - Боже милостивый, Гвен. - Кэсси уставилась на подругу в упор с - неподдельным восхищением. - У вас талант созывать гостей! Целую минуту женщины молча смотрели друг на друга, а потом разразились смехом. - Да, по всем приметам катастрофа неминуема, верно? - Гвен сморгнула выступившую от смеха слезинку и грустно улыбнулась: - Кстати, прием я устраиваю впервые. - Ни за что бы не догадалась, - ответила Кэсси. - Развлечение обещает быть незабываемым. Гвен застонала: - Боже мой! Может, еще не поздно отправить всех по домам? - Не глупите! Ничто не оживляет обстановку, особенно в загородном доме, лучше интересных гостей, а вы подобрали их так, что превзошли даже самые смелые ожидания. В глазах Гвен мелькнула паника. - Что же мне делать? - Гвен, дорогая. - Кэсси взяла ее под руку. - Ведите себя, как подобает доброй хозяйке. Следите, чтобы все ваши гости чувствовали себя как дома. Присматривайте за слугами. Сытно и вкусно кормите гостей. - Она уверенно кивнула. - Дурно приготовленной едой легко испортить даже самый пышный прием. А сытые гости простят хозяевам любую оплошность. - Постараюсь запомнить, - пообещала Гвен. - Да, и еще: не давайте гостям скучать. Придумайте им побольше развлечений на свежем воздухе - конечно, если позволит погода. - На завтра я задумала пикник, - оживилась Гвен. - А еще у нас прекрасные конюшни. Обожаю верховую езду! - Вот и славно, - кивнула Кэсси. - По-моему, больше нам ничего не потребуется. А если понадобится помощь, смело обращайтесь ко мне или к моей сестре. Во взгляде Гвен читалось благоговение. - Но откуда вы все это знаете? - Меня учили быть хозяйкой почти с самого рождения. Видите ли, я не сразу открыла в себе способности декоратора и потому готовилась исключительно к одной роли: хорошей жены, предпочтительно для обладателя титула и состояния. Уверяю, мы с сестрой сможем за считанные дни подготовиться к самому торжественному балу! -- Она рассмеялась. - Конечно, расходы будут баснословны, но денег у нас в семье всегда хватало. - А у нас - нет. По крайней мере пока я не получила наследство и не вышла за Маркуса. Бедность ужасна. - Гвен погрустнела, вспоминая прошлое. - Не могу представить себя бедной, - призналась Кэсси. - Мне кажется, я бы этого не пережила. - Это все равно что... - Гвен замялась, подыскивая слово, - ...неприятный запах. Но трудные времена давно позади, и теперь у меня есть все, о чем только можно мечтать. - Даже друзья, - подтвердила Кэсси. Некоторое время они шли в дружеском молчании. Кэсси никогда не задумывалась о том, почему у нее нет подруг: ей хватало Делии и бесчисленных родственниц. Но оказалось, что заводить новых подруг очень приятно. - Так вот... - нерешительно начала Гвен. - Вы очень любите Реджи? Кэсси подавила улыбку. - Да. - А как же лорд Идеал? - покачала головой ее спутница. - Неужели на свете существуют идеальные мужчины? - Вряд ли. Но мне не терпится посмотреть на человека, которого пообещал представить лорд Беркли. По условиям пари мне придется подтвердить, что он и впрямь идеал. - Кэсси пренебрежительно вскинула подбородок. - Скорее всего никто из нас не выиграет и не проиграет. - Жаль, что я не знала заранее, какие чувства вы испытываете к Реджи. Я бы ни за что не пригласила мисс Беллингем и не позволила Реджи привозить этого лорда Идеала, кем бы он ни был. Прошу меня простить. - Не извиняйтесь. О своих чувствах к лорду Беркли я узнала совсем недавно. Присутствие мисс Беллингем просто скрасит нам визит, а может, придаст ему пикантность. Я всегда любила поединки и испытания. - Да, испытание предстоит не из легких, - приуныла Гвен. - Повторяю: просто кормите гостей, и почаще, и все пройдет как по маслу. Остальное разрешится само собой. - Кэсси проказливо улыбнулась. - А как - покажет время. - Вы сегодня обворожительны, леди Пеннингтон, - прозвучал у них за спинами знакомый голос. У Кэсси перехватило дыхание. Ей предстояло столкнуться с лордом Беркли лицом к лицу впервые с тех пор, как она поняла, что любит его. Поспешно изобразив на лице ослепительную улыбку, она обернулась. - Реджи, вы известный льстец, и лесть открывает перед вами все двери! - мягко упрекнула Гвен, подавая руку. Беркли поднес ее к губам. - Гвен, вам я говорю только чистую правду. Гвен многозначительно переглянулась с Кэсси. - Нет, он чудовищно обаятелен - себе же во вред. Или нам. - Да, это мне уже известно. - Кэсси тоже подала Реджи руку. - Слухи о моем обаянии сильно преувеличены, - заявил он. - Рад новой встрече с вами, мисс Эффингтон. - Благодарю, милорд. - Кэсси высвободила руку, впервые в жизни ненадолго растеряв все слова. - Я встретил в парке вашу сестру и узнал от нее, где вас найти. - Реджи повернулся к Гвен: - Вы не говорили, что приезжают ваши кузены. - Наверное, надеялась, что они откажутся под каким-нибудь предлогом, - объяснила Гвен. Реджи с усмешкой заметил, обращаясь к Кэсси: - Гвен не слишком близка с родными. - Родственников в отличие от друзей не выбирают, - возразила Гвен с улыбкой покорности судьбе. - Но я решила укрепить наши родственные узы. Эйдриан - порядочный человек, и я уверена, что у Констанс множество достоинств, надо лишь найти их. Реджи засмеялся: - Дамы уже вернулись в дом, и матушка Маркуса просила привести вас - надо встретить мою маму и остальных. - Ах да! - Гвен нахмурилась. - Простите, Кэсси. Если вы не против, закончим осмотр парка в другой раз. - Я охотно заменю вас, Гвен, - поспешно предложил Реджи. - На этих дорожках мы с Маркусом выросли. Никто не знает парки Холкрофта лучше нас! - Несомненно. - Гвен заговорщически улыбнулась Кэсси. - Им известны все уголки парка, где можно играть в войну. Когда Реджи с Маркусом были детьми, каждый год какой-нибудь участок парка приходилось засаживать заново - после военных кампаний растительности на нем не оставалось.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.