Библиотека книг txt » Александер Виктория » Читать книгу Эффингтоны-шелтоны 04(рискованное пари)
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Александер Виктория. Книга: Эффингтоны-шелтоны 04(рискованное пари). Страница 2
Все книги писателя Александер Виктория. Скачать книгу можно по ссылке s

Лео открыл рот, намереваясь возразить.
Кэсси отмахнулась от еще не высказанного замечания.
- ...и полное отсутствие желания отказываться от этой привычки, я всегда держалась в рамках приличий!
Лео прищурился.
- Твои шансы выйти замуж мгновенно возросли бы, если бы ты научилась хотя бы притворяться более покладистой...
- Изменять себе ради замужества я не стану. Мне не нужен мужчина, способный оценить в женщине только покладистость.
- Ладно, но возможностей у тебя все равно более чем достаточно. - Лео кивнул в сторону лорда Уоррена. - Как насчет Уоррена? По моим достоверным сведениям, он увлечен тобой.
- Дорогой мой братец, лорд Уоррен - наглядный образец мужчины, которого я ни в коем случае не желаю видеть своим мужем! Он обзаведется любовницей, не успев обменяться клятвами у алтаря. От супруга я требую в первую очередь верности, а таким, как Уоррен, это слово неведомо.
Ты могла бы по крайней мере дать ему шанс, Кэсс. Моя репутация тоже оставляет желать лучшего, но когда я женюсь, моя жена вправе рассчитывать на мою преданность. - Он ухмыльнулся. - Если я вообще женюсь.
Убедить Кэсси ему не удалось.
- Мужчины семейства Эффингтон в браке способны измениться до неузнаваемости. Очевидно, их преображает любовь. Если я найду мужчину, заслуживающего не только доверия, но и любви...
- И все-таки разборчивость идет тебе во вред.
- Это я уже слышала, Лео, нет нужды повторять. У меня ни малейшего желания... - Она вдруг осеклась и вгляделась в глаза брата. - Но ты не ответил на вопрос. Почему ты так забеспокоился о моем будущем?
- Я же говорил: я...
- Лео!
- Черт подери, Кэсс, это твое увлечение... Ты должна быть замужем. Растить детей. А не... заниматься наемным трудом!
- Ясно. Надо было догадаться. - Кэсси подавила усмешку. - Во-первых, наемным трудом я не занимаюсь. Просто работаю. Благодаря чему чувствую себя независимой и полезной, и это мне нравится. И во-вторых, для меня это не увлечение, а дело.
- Дело! - застонал Лео. - Час от часу не легче!
- Между прочим, чрезвычайно захватывающее дело, - доверительно добавила Кэсс. - И на редкость прибыльное.
Лео удивленно вскинул брови:
- Отделка и обстановка домов? Верится с трудом.
- И все-таки поверь. Мои баснословно богатые заказчики предоставляют мне выбирать для своих роскошных дворцов краску, обои, мебель и все, что я пожелаю!
- И тебе за это платят? - Лео уставился на нее так, будто не мог свыкнуться с мыслью, что кто-то способен платить за такую безделицу. Вид у него при этом был по-мужски глуповатый - настолько, что Кэсси едва не расхохоталась.
- Честное слово! Сказать по правде, я запрашиваю заоблачную плату, но оправдываю ее. У меня превосходный вкус и прирожденное умение сочетать цвета и формы. - Этот талант Кэсси открыла в себе в прошлом году, когда помогала Делии обставлять дом, унаследованный от первого мужа, и убедилась, что и вправду нашла себе занятие по душе, когда заново отделала второй дом, в котором Делия сейчас жила с Сент-Стивенсом. - Почти все мои заказчики - женщины, и ко мне они обращаются не в последнюю очередь потому, что я ношу фамилию Эффингтон. Им льстит, что советы по обстановке им дает сама Кассандра Эффингтон, за эту привилегию они охотно и щедро платят. Вообще-то... - Кэсс самодовольно улыбнулась, - не они меня выбирают, а я их.
- Тем не менее ты... оказываешь услуги.
- Твой снобизм неуместен. Да, мои услуги стоят крайне дорого, но в них нет ничего недостойного. А ведь я могла выбрать и менее почетный труд.
- Лучше бы просто вышивала, - буркнул Лео. Кэсс пронзила его гневным взглядом.
Брат не остался в долгу:
- Кассандра, не забывай, что ты Эффингтон...
- А ты будь любезен запомнить, что нашими недавними предками были головорезы и пираты, которые сколотили состояние гораздо менее мирными способами, нежели подбор ковров и руководство обойщиками.
Минуту Лео молча смотрел на нее, потом обреченно вздохнул:
- Ты права, конечно. - Однако сдаваться он не собирался. - Но почему бы тебе не заниматься этим... для забавы? - Он вдруг оживился. - Вот именно, Кэсс, ради развлечения! Не бери плату за труды, и больше я ни слова не скажу.
Ты спятил? Никогда не слышала от тебя большей глупости! - Кэсс фыркнула. - Я не собираюсь даром тратить время на чужие дома. Мои заказчики за один вечер транжирят больше, чем простой народ зарабатывает за всю жизнь. И пусть весь свет осуждает меня за наемный труд, я точно знаю: он стоит гораздо дороже, чем я запрашиваю. А если я буду работать даром, он обесценится. Знаешь, почему особенно приятно иметь комнату, обставленную самой мисс Кассандрой Эффингтон? Потому что лишь очень немногие могут себе это позволить.
- Но у тебя же есть средства.
- Деньги лишними не бывают, - отрезала Кэсси. Признаваться старшему брату, что все деньги предназначены для благотворительности, она не собиралась. Просто пока не решила, куда и кому их отдать, но не сомневалась, что возможность не замедлит представиться. - И потом, я с пользой провожу время, и...
- Тем не менее я тебя не одобряю. - Лео поджал губы. - Твое времяпрепровождение мне не нравится.
- Нравиться оно должно прежде всего мне. - Кэсси сладко улыбнулась и заметила, что глаза брата смягчились, но лишь чуть-чуть. - Лео, может, поговорим о твоей жизни? О брачных планах? Об успехе твоих начинаний и предприятий?
- Предприятиями я бы их не назвал, - занервничал брат. - Скорее...
Послышался крик, и все обернулись к повороту дороги, из-за которого вдруг вылетели всадники: Кристиан на любимом гнедом, Беркли - на соловом жеребце. Оба животных выглядели отменно. Они ритмично взрывали землю крепкими подковами, с приближением коней радостные крики толпы усилились. Соперники скакали ноздря в ноздрю. Силы были почти равными.
Кристиан держался у самой обочины, но даже издалека Кэсси видела, как напрягается все его тело и сосредоточенно хмурятся брови.
- Боже милостивый, он проигрывает! - В голосе Лео зазвенел ужас. И неудивительно: сколько себя помнила Кэсси, Кристиан никогда не терпел поражений.
- С чего ты взял? По-моему, они скачут вровень.
Лео прищурился и покачал головой:
- Им осталось еще ярдов сто, а Кристиан уже выбился из сил. Даже отсюда видно. В то время как Беркли...
- Беркли держится свободнее?
- Увы, это так.
Кассандра присмотрелась. Разница между Беркли и Кристианом не бросалась в глаза, но его сиятельство еще не исчерпал запас выносливости, а Кристиан был на последнем издыхании. На глазах у Кэсси Беркли вырвался на целый дюйм вперед.
Финишную черту Беркли пересек, почти на половину конского корпуса опережая Кристиана. Зрители взорвались приветственными криками и добродушными стонами. Часть собравшихся поспешила с холма к дороге, чтобы поздравить победителя и утешить побежденного, а остальные побрели к устланным скатертями столам, приготовленным для полуденного пиршества.
Кэсси и Лео двинулись к всадникам. Кристиан бессильно соскользнул с седла, всем видом выражая досаду, огорчение и в то же время смирение. Для человека, привыкшего побеждать, он удивительно легко воспринял свое поражение - видно, знал, как надо проигрывать с достоинством. Кэсси подавила угрызения совести оттого, что держала пари против брата, и перевела взгляд на джентльмена, благодаря которому увеличила свои сбережения.
Беркли по-прежнему сидел верхом, излучая уверенность и благодушие. Кто-то протянул ему кружку, и Беркли опустошил ее одним глотком, а потом ликующе рассмеялся. Казалось, он радуется самой жизни. Смех был настолько заразительным, что и Кэсси невольно улыбнулась.
- Беркли не женат, - словно невзначай обронил Лео. - И, насколько я понимаю, отвращения к брачным узам не питает.
- Судя по тому, что я слышала, Беркли ничем не лучше лорда Уоррена или тебя. - Кэсси решительно покачала головой. - У меня нет ни малейшего желания перевоспитывать повесу, Лео.
Она и вправду была уверена, что перед ней отъявленный повеса. И не просто из-за слухов и сплетен: об этом явственно говорили манеры Беркли, его уверенность, даже взгляд.
Беркли оглядел толпу, вероятно, высматривая свою даму. Он был хорош собой и, судя по всему, прекрасно знал это: рослый, с каштановыми, живописно растрепанными волосами. Различить цвет его глаз Кэсси не удалось. Взгляд Беркли задел ее, скользнул мимо, вернулся и снова пробежал по ее лицу. Улыбка всадника стала шире, уголки губ дрогнули, соблазняя и волнуя, точно между ним и Кэсси уже возникло нечто неопределенное, но глубоко личное. Эта улыбка интриговала, тревожила и была почти непристойной. Кэсси подчеркнуто отвела взгляд. Поощрять наглецов вроде Беркли она не собиралась.
Но Кэсси не знала, каким должен быть мужчина, чтобы ей захотелось ободряюще улыбнуться ему. Пожалуй, респектабельным, но не нудным. Интересным, но не внушающим опасений. Сильным, но умеющим сдерживать свою силу. Преданным, надежным, но не безвольным. А еще это мифическое сокровище должно любить ее, Кэсси, до конца своих дней. Короче, мужчиной ее мечты было само совершенство, не существующее в природе.
Лео сказал что-то - Кэсси не уловила смысла, но на всякий случай улыбнулась и кивнула. Наверное, брат все-таки прав, и ей давно пора отучиться привередничать, если она хочет выйти замуж. Кэсси твердо знала, что брак ей нужен не просто ради статуса замужней дамы. И если ни один мужчина в мире не заслуживает верности, остается лишь быть верной самой себе. Даже обрекая себя тем самым на пожизненное безбрачие. Что и говорить, безрадостная перспектива. Кэсси было неприятно думать, что когда-нибудь она превратится в престарелую эксцентричную тетушку детей Делии. Может быть, не тратить сбережения на благотворительность, а лучше обеспечить свое будущее? Если уж ей суждено остаться старой девой, приживалкой в семье сестры, следует позаботиться о том, чтобы не зависеть от Эффингтонов материально.
Кэсси понимала: что бы она ни ответила брату, сестре и всем прочим о своем стремлении к независимости, собственному заработку и жизни по своему вкусу, в глубине души она сама себе не верила. Точнее, верила, но не до конца.
Сейчас Кэсси отдала бы все, чтобы поменяться местами с сестрой. Стать счастливой, замужней и влюбленной. Но лучше уж вековать всю жизнь одной, чем связаться с мужчиной, не заслуживающим доверия!
Нет, Кэсси Эффингтон ни за что не станет покладистой и послушной. Даже если от этого зависит ее будущее.

***

Виконт Беркли, Реджинальд Беркли и просто Реджи для близких знакомых, выскользнул из седла, не обратив внимания на боль в подвернувшейся щиколотке. Это было, в сущности, нетрудно. Радость победы будоражила кровь, и Реджи подозревал, что еще долго не испытает никаких ощущений, кроме восторга триумфа.
И конечно, острого любопытства.
Его сразу обступили торжествующие знакомые и сторонники, восхищающиеся чисто одержанной победой. Наконец толпа поредела: зрители разошлись собирать выигрыш.
- Прекрасная скачка, старина. - Маркус Холкрофт, граф Пеннингтон, похлопал закадычного друга по плечу и усмехнулся. - А я сомневался в тебе до последней минуты.
- Стало быть, поставил против меня? - рассеянно поинтересовался Реджи, высматривая в толпе загадочную незнакомку, которая дерзнула ответить ему взглядом в упор.
Маркус притворно ужаснулся:
- За кого ты меня принимаешь? - Но тут же добавил: - Да, чуть было не соблазнился. Эффингтон - признанный наездник, у него репутация победителя. Но кое-кто не сомневался в тебе...
- Кто это? - перебил Реджи: он заметил в толпе ту самую незнакомку и кивнул в ее сторону.
Маркус проследил, куда направлен взгляд друга, и сокрушенно прищелкнул языком.
- А это, дорогой мой Реджинальд, сестра твоего побежденного соперника.
- Так я и думал.
Разумеется, Реджи и прежде встречался с сестрами-близнецами - дочерьми лорда Уильяма, брата герцога Роксборо: и на балах, и в парках, и на пикниках. Судя по возрасту, обе девицы выезжали в свет уже добрых полдюжины сезонов. Их кузена Томаса, маркиза Хелмсли, Реджи считал одним из близких друзей. Возможно, сестрам Реджи уже когда-то представляли, но этот случай навсегда выветрился из его памяти. А мог бы и запомнить. И не просто потому, что дама, смотревшая на него из толпы, была миловидна, - поблизости насчитывалось немало таких прелестниц, - но и потому, что в ее глазах Реджи разглядел нечто особенное. В этом взгляде чувствовалась сила и притягательность. И что-то еще, отчего у Реджи на миг перехватило дыхание.
- Но которая из них?
Пеннингтон перевел взгляд с девушки на парочку, стоящую неподалеку.
- Поскольку лорд Сент-Стивенс вовсю увивается вокруг точной копии дамы, которой ты интересуешься, и ведет себя с ней как отъявленный собственник, подозреваю, что это его жена. А твоим вниманием завладела незамужняя сестричка Эффингтон. Кажется, ее зовут Кассандра.
- Кассандра... - пробормотал Реджи, с удовольствием перекатывая имя на языке, точно пробуя его на вкус. Кассандра.
- Нет-нет, не вздумай! - Маркус решительно покачал головой. - Пора остановиться.
- Ты о чем? - Реджи попытался повернуться к другу, но его взгляд словно приклеился к мисс Эффингтон. К Кассандре. Она легко и грациозно скользила в толпе.
Маркус застонал:
- А я думал, ты давным-давно разучился дарить сердце каждой встречной. Отчетливо помню, как ты клялся и божился, что будешь сдержанным в чувствах.
- Да-да, конечно, - рассеянно отозвался Реджи. Если бы мисс Эффингтон обернулась... - Хотел бы я знать, какого цвета у нее глаза?
- Да какая разница, Реджи! - Маркус придвинулся ближе и понизил голос: - Та клятва была неотъемлемой частью... как это ты выразился?
- «Сознательного стремления управлять причудами собственной судьбы».
Голубые, наверное. В самый раз к светлым волосам.
- ...другими словами, избегать девиц, попавших в беду...


Все книги писателя Александер Виктория. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий