На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
- Логично. И все-таки, - Маркус приподнял стакан, - болезнь может оказаться настоящей, а не мнимой. Реджи фыркнул. - Да она за всю жизнь ни разу не болела. Посуди сам: разве может человек быть совершенно здоровым во вторник, а уже в среду лежать на смертном одре? И даже врач не может понять, в чем дело. Нет, я готов держать пари, что мама поправится сразу после моей помолвки! - С мисс Эффингтон? - С кем угодно. Не знаю, почему из всех невест высшего света она выбрала именно мисс Эффингтон, но ее мать тоже обеспокоена здоровьем моей матери. - Да, похоже на сговор. - Напрасный сговор, - мрачно объявил Реджи. - Да, я не прочь жениться, но никому не позволю выбирать мне невесту. Маркус прокашлялся. - Не всем удача улыбается так часто, как тебе, - напомнил Реджи, поднося к губам стакан. - Ты, дружище, исключение из правил. Маркус рассмеялся. - Да, мне всегда везет. - Некоторое время он молча смотрел на друга. - Значит, ты решил не попадаться на удочку заговорщиц? - Ни в коем случае. - Реджи покачивал стакан. - Может быть, - пожал плечами и переглянулся с другом. - Даже не знаю. - Сложный случай... - Нет, не то чтобы сложный... - Реджи мучительно подыскивал верные слова. - Несмотря на то что я не согласен с мисс Эффингтон и считаю, что мы неплохая пара, я решительно отказываюсь открывать душу женщине, которая не отвечает мне взаимностью. Вот что я имел в виду, когда клялся, что на этот путь больше никогда не встану. Мисс Эффингтон недвусмысленно дала мне понять, что я ее не интересую. А мне осточертела неразделенная любовь. - Он глубоко вздохнул. - Но в этой женщине что-то есть - не могу объяснить, что именно, но рядом с ней у меня что-то сжимается в груди, и я понимаю, что любить эту женщину и потерять ее будет гораздо тяжелее, чем любую другую. - Реджи перевел взгляд на друга. - Я буду болваном, если в отношениях с мисс Эффингтон переступлю дружеские рамки. - Понятно. - Маркус изучал друга с непоколебимым спокойствием. - И больше ты ничего не скажешь? Маркус покачал головой: - Ни слова. - Но ты же хочешь что-то добавить. По глазам видно. - Реджи подался вперед. - Ты едва сдерживаешься. Давай выкладывай! - Ну хорошо. - Маркус дотянулся до графина с бренди неизменно занимающего приставной столик, и снова наполнил свой стакан. - Реджи, ты неглуп, если сразу понял, что эта женщина опасна. Мне было бы горько видеть, как ты вновь берешься за старое. И все-таки, - он подлил бренди в стакан друга, продолжая рассуждать обманчиво небрежным тоном, - я всегда считал, что распознать опасность заранее практически невозможно. До тех пор, пока не станет слишком поздно. Реджи смотрел на друга во все глаза, потом нерешительно покачал головой: - Нет, Маркус, ничего подобного я не допущу. - Он помолчал и обреченно вздохнул. - Да, я уверен, что ты ошибаешься, а я сумею впредь быть хозяином своей судьбы, но... со мной происходит нечто странное, и это, несомненно, пошатнет твою веру в собственную правоту. - Буду только рад, - усмехнулся Маркус. Реджи напрягся. - Не кажется ли тебе, что это увлечение мисс Эффингтон, отделка и обстановка домов... - Это ее работа. - Хорошо, пусть работа. Но не слишком ли она странная для женщины? - Странная? - Маркус фыркнул. - Это еще мягко сказано. Именно из-за стремления работать родные братья считают мисс Эффингтон эксцентричной натурой. - Оставим братьев. Скажи, зачем она этим занимается? Потому что так хочет, - Реджи уставился на друга в упор, - или в силу необходимости? - Упрямство Эффингтонов известно всему свету, и твоя новая знакомая - не единственная женщина в семье, ввязавшаяся в предприятие, которое было бы лучше предоставить мужчинам. По-моему, нашу мисс Эффингтон никто и ни к чему не сумел бы принудить. - Нет, я не об этом, - отозвался Реджи. - Просто я думал... - О чем? - Неужели у ее родных финансовые затруднения? - У Эффингтонов? - Маркус рассмеялся. - Да это одно из богатейших семейств страны. - В целом - может быть, а если ее отец, лорд Уильям... - Абсурд. - Но ее брат не смог сразу заплатить проигрыш. - Не важно. - Маркус покачал головой. - Реджи, ты слишком поспешно делаешь необоснованные выводы. - Почему же необоснованные? - возмутился Реджи. - С какой стати девушке из приличной семьи заниматься... - Дьявол! Ушам не верю! - Маркус привстал. - Ты опять за свое! - Ты о чем? - притворно-недоуменным тоном спросил Реджи. Маркус вскочил и застыл перед другом. - Думаешь, я не заметил? Реджи отпил бренди. - Что? Маркус застонал. - Ты же все понимаешь! - Никак не возьму в толк, о чем ты говоришь, - холодно откликнулся Реджи. - Ну ладно! - фыркнул Маркус. - Слушай. Сейчас я все объясню. - Сделай одолжение. - Реджи уже знал, что услышит из уст друга. Только что ему открылась страшная тайна. - Мисс Эффингтон не проявляет к тебе интереса... - Да, и это нам известно. - Мисс Эффингтон - точнее, ее семья - наверняка в стесненных обстоятельствах. - Маркус скрестил руки на груди. - Значит, ей нужна помощь. Девица, попавшая в беду! - Он направил на друга указательный палец. - Именно такие женщины всегда с легкостью завладевали твоим сердцем и жестоко играли им! - Это другое, Маркус, - возразил Реджи. Маркус подозрительно прищурился. - Чем же, позволь спросить? - Тем, дружище, что на этот раз я прекрасно осознаю свое положение и слабости. - Осознаешь ты или нет, но ты опять отыскал особу, которую надо спасать, и уже рвешься в бой! - Ничуть. - Реджи решительно покачал головой. - Мы с мисс Эффингтон - друзья, и не более. На правах друга я могу попытаться решить ее финансовые затруднения. Заплачу ей за услуги вдвое, но этим и ограничусь. Точно так же я поступил бы, будь на ее месте ты. - Да, вы друг друга стоите, - процедил сквозь зубы Маркус и рухнул в кресло. - Пресловутый лорд Беркли и чудачка мисс Эффингтон. Реджи рассмеялся: - Брак, заключенный на небесах! - Или где-нибудь значительно ниже, - буркнул Маркус. Минуту он молчал, а когда снова посмотрел другу в лицо, его глаза подозрительно блестели. - Пожалуй, я извинюсь перед Гвен, отменю приказ и попрошу все-таки подыскать тебе невесту. Реджи вскинул бровь. - Ты отдаешь приказы жене? И ты до сих пор жив? - У нас свои методы общения. Я отдаю приказы. Она их игнорирует. Мне удобнее настаивать на своем, а ей - поступать как заблагорассудится. - Маркус усмехнулся. - Будь мы равнодушны друг к другу, нас бы это донельзя раздражало. Реджи рассмеялся, и ревность, зашевелившаяся в его душе при виде счастья друга, сразу отступила. - Но мы говорим о твоей жизни, а не о моей. Теперь, когда мне известны все подробности, я уверовал: твоя мисс Эффингтон права. - В глазах Маркуса светилось сочувствие, но голос звучал непреклонно. - Вы с ней не пара. - Ты можешь ошибаться, - небрежно заметил Реджи. - И она тоже. - А тебе хочется, чтобы она ошиблась? - Не знаю. Конечно, отчасти это было бы приятно, но когда речь заходит о мисс Эффингтон, я ни в чем не уверен. И это невероятно злит. - Он тяжело вздохнул. - Тем не менее вы с ней правы: общего будущего у нас быть не может. И еще одно... Маркус, никакая она не моя мисс Эффингтон. - Неожиданно Реджи кольнуло сожаление. - И никогда моей не будет.
Глава 5
Женщины - очаровательные, прелестные существа, которых следует оберегать и баловать. Но упаси Боже здравомыслящего джентльмена от попыток понять их. К. Эффингтон
- Неплохо, - одобрительно промурлыкал лорд Беркли, не сводя глаз с эскизов, разложенных перед ним на длинном столе в библиотеке Беркли-Хауса. - Весьма неплохо. Кэсси не позволила себе поддаться на лесть. - Это всего лишь наброски. Не что иное, как бессвязные мысли на бумаге. - Не скромничайте, мисс Эффингтон, они бесподобны. - Он выпрямился и одобрительно кивнул. - У вас несомненный талант. - Вы очень любезны, милорд, но скромничать не в моих привычках, - решительно заявила Кэсси, глядя на свои наброски. - Меру своих способностей я прекрасно сознаю. Он рассмеялся: - Было бы удивительно, если бы вы ее не знали! Каждый, кто выполняет подобную работу не ради удовольствия, а за плату, должен быть уверен в себе, иначе ему не выжить. Кэсси искоса взглянула на собеседника. - А окажись на моем месте мужчина, вы отнеслись бы к нему иначе? Беркли помедлил, словно понимая, что ступил на зыбкую почву. - Да. Кэсси приподняла бровь. - То есть не совсем. Мисс Эффингтон, вы наверняка понимаете: для девушки из прекрасной семьи ваше занятие выглядит... мягко говоря, странно. - Ну разумеется, я понимаю. - Она пожала плечами. - В сфере отделки домов, по крайней мере за плату, с давних пор господствуют мужчины. - И вас не смущает то, что вы вторглись в чужую сферу? - Ни в малейшей степени. Меня беспокоит другое: то, что одаренным женщинам практически негде применить таланты, которыми наградил нас Господь. Но так уж устроен мир, и вряд ли он когда-нибудь изменится. - Ясно. Вы все понимаете, но не желаете мириться. - Это разные вещи, не так ли? - Кэсси нахмурила брови и задумалась. - А ведь мне грех роптать на судьбу. Я ни в чем никогда не знала отказа, мне жилось легко и привольно. Мои привилегии трудно перечислить. - Но несмотря на это, вы поставили себе на службу собственные таланты и основали, если не ошибаюсь, довольно прибыльное дело. - Только не забывайте, милорд: я не такая, как большинство женщин. Я... - она грустно улыбнулась, - эксцентричная особа. - Следовательно, «эксцентричными» в обществе принято называть людей, не желающих покорно мириться с отведенной им ролью. В вашем случае, мисс Эффингтон, эпитет «эксцентричная» - высшая похвала. - Донесите это до сведения моих братьев, хотя вряд ли они согласятся с вами. - Надо бы заключить с вами пари и дать вам выиграть кругленькую сумму. - Лорд Беркли усмехнулся, а Кэсси опять отметила, что у него приятная улыбка. Неподдельная - вот она какая. Как будто лорд Беркли искренне радуется всему, что видит вокруг. Эта мысль заинтриговала Кэсси. Пожалуй, даже слишком. Она снова вернулась к своим рисункам. - Как я уже сказала, это предварительные наброски. Предстоит еще многое запланировать, а также принять немало ответственных решений и лишь потом звать маляров и обойщиков. - А мне ваши наброски по душе. - Правда? - Кэсси окинула беглым взглядом разбросанные по столу бумаги. Плодами своих трудов она была довольна, но общаться не с хозяйкой, а с хозяином дома все еще не привыкла. Кэсси понятия не имела, как относятся к выбору мебели и тканей мужчины, и, несмотря на уверенность в своих способностях, сомневалась, что ее вкусы совпадут со вкусами лорда Беркли. Кроме того, все прежние заказчицы чуть ли не с первых минут начинали безоговорочно доверять Кэсси. Но лорд Беркли не спешил проявлять доверие. - Можете мне поверить. Но признаться, я был бы не так доволен, если бы переделка затронула и библиотеку. - Согласно вашим распоряжениям к библиотеке я и не прикоснусь. Но если вы передумали... - Нет-нет! - поспешно перебил лорд Беркли, оглядывая библиотеку. - Здесь я не желаю менять ни единой вещи. Меня вполне устраивает и мебель, и главное - атмосфера в этой комнате. Его взгляд медленно заскользил по библиотеке, словно лаская каждую давно знакомую деталь. Драгоценные панели стен были почти сплошь завешаны старинными семейными портретами и современными полотнами, среди которых Кэсси заметила работы кисти Тернера и Констебла. На полках, занимающих торцевые стены комнаты, тесными рядами выстроились тома в добротных кожаных переплетах. Все в этой комнате свидетельствовало о мужских делах, сделках и предприятиях, недоступных пониманию дам. Кэсси не удивилась тому, что лорд Беркли ничего не желает здесь менять. Попроси он заново обставить библиотеку, Кэсси была бы разочарована. - В ней есть нечто особенное, - добавил он с видом человека, довольного своим миром. - Можно сказать и так, - пробормотала Кэсси. Он ответил ей насмешливым взглядом. - Насколько я понимаю, вам не нравится стойкий запах кожаной обивки удобных, но старых кресел, к которому примешивается книжная пыль? - Вы забыли упомянуть про запахи табака и бренди. И вправду особая атмосфера. Мужская. - Об этом я как-то не задумывался, но вы, пожалуй, правы. - Лорд Беркли вскинул бровь. - А вас это смущает? Вы опять вторглись в чужое пространство. - Нисколько, - отмахнулась Кэсси. - Как мы уже выяснили, угрызений совести за вторжение на мужскую территорию я не испытываю, хотя, признаться, моя смелость не безгранична. К примеру, в клубе для джентльменов ноги моей не будет. Это неприлично. Лорд Беркли поперхнулся смешком. А Кэсси продолжала, словно ничего не услышав: - Но в чем-то я с вами согласна: здесь уютно, чувствуются верность традициям и покой. Он одобрительно кивнул и еще раз осмотрел библиотеку. - А мне, знаете ли, очень приятен сам дух этой комнаты - я не имею в виду ее запах. Очевидно, причиной тому воспоминания. Здесь мы с отцом проводили долгие часы. - Давно он умер? - тихо спросила Кэсси. - Почти двенадцать лет назад, но в библиотеке мне всегда кажется, будто он вышел на минуту. Я любил его - как человека, не просто как отца, и он относился ко мне как к другу. По-моему, даже гордился мной. - Он надолго умолк, вспоминая давно минувшие дни. Наконец он опомнился и виновато понурил голову. - Прошу простить мне этот неуместный прилив сентиментальности, мисс Эффингтон. - Смотрите, милорд, как бы она не подпортила вам репутацию. - Под беспечным тоном Кэсси попыталась скрыть сочувствие, вызванное явной привязанностью лорда Беркли к отцу. - По-моему, невозможно быть одновременно беспутным и сентиментальным.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.