На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
Александер Виктория. Книга: Женщина его мечты. Страница 9
- Понятно. - Гордон внимательно посмотрел на нее. - Могу я говорить с вами откровенно? - Пожалуйста. - Тогда хочу спросить, в какой степени вы решили следовать его примеру относительно траты денег? Предполагаемое вами обновление дома поражает меня своей несвоевременностью и возможными скандальными последствиями, поскольку в обществе снова возникнут сплетни о новоявленной богатой вдове, которая не задумываясь растрачивает состояние покойного мужа... - Вы знаете, Гордон, как в наше время люди называют женщин, которые выходят замуж ради денег? - Не осмелюсь сказать. - Их называют умницами. - Делия слегка улыбнулась и пожала плечами. - Но я совершенно не думала о состоянии своего мужа. Благодаря моему приданому и будущему наследству от моей семьи я не нуждалась в его богатстве. Поэтому, сомневаюсь, что меня сочтут умницей. Однако его деньги дали мне независимость. - Она подняла подбородок и прищурилась. - Вы хотите еще что-то сказать, Гордон? - Еще я подумал, мэм, не вызовут ли также очередного скандала ваши намерения начать новую активную жизнь? Относительно траура и поведения вдов существуют определенные правила, которые общество не позволит так легко нарушать. Я хорошо их знаю, и меня не особенно волнует, что будут говорить обо мне. Я достаточно долго жила, соблюдая правила приличия, но теперь мне не хочется возвращаться к прошлой жизни. - Она прижала блокнот с записями к груди и прислонилась к дверному косяку. - Должна признаться, мои намерения не ограничиваются преобразованиями в доме. Я нахожусь в положении вдовы дольше, чем была женой, и предполагаю исполнить последнюю роль значительно лучше первой в соответствии с моими, а не общепринятыми представлениями. - Она выпрямилась. - В данный момент я еще не знаю, что конкретно сделаю, однако если в прошедшие несколько месяцев у меня не возникло никаких планов, то сейчас я хочу испытать волнующие приключения, о каких никогда прежде не думала. Чарлз обеспечил меня средствами. Я начинаю осуществлять свой план, Гордон, по которому вся моя дальнейшая жизнь должна измениться. - Она сделала паузу. - И прежде всего я хочу привести в порядок дом. Если вам не по нраву мои начинания и вы будете испытывать дискомфорт при новых обстоятельствах, я, разумеется, приму вашу отставку и отпущу вас со значительным выходным пособием и прекрасными рекомендациями. Гордон смотрел на нее, явно потрясенный, и Делия постаралась подавить угрызения совести. Ей вовсе не хотелось увольнять пожилого слугу, поскольку он в какой-то степени скрашивал ее одиночество, а его спокойствие и благородство вселяли в нее уверенность. И все же в дальнейшем она приготовилась принимать критику извне, но считала недопустимым неодобрение ее действий в своем доме. - Я останусь здесь так долго, как вы пожелаете, миледи, - твердо ответил он. - Но при одном условии. Она удивленно взглянула на него: - Условии, Гордон? - Вы сказали, что я могу вам все говорить откровенно. - Да, именно так. Говорите же. - За время моей службы в вашем доме вы как-то упомянули, что цените мой опыт и мои советы, а также ту мудрость, которую я приобрел за долгие годы. - Да, я помню. - Так вот. Мое условие состоит в следующем: вы будете и впредь позволять мне выражать свое мнение и, кроме того, следовать моим советам, которые отвечают вашим интересам. Делия рассмеялась: - Я всей душой принимаю первую часть вашего условия. Что касается второй части, я согласна выслушать ваш совет со всем моим уважением, однако не обещаю слепо следовать ему. - Она подалась навстречу Гордону. - Я буду жить так, как считаю нужным, Гордон, и, возможно, совершать ошибки, но пусть они будут моими, независимо ни от кого. Вы не согласны со мной? - Я просто хотел бы предостеречь вас от всего, что могло бы сделать вас несчастной или причинить какой-либо вред, миледи, - решительно заявил он. Ее охватило теплое чувство к старику. Какой он милый. - Спасибо, Гордон. Значит, вы остаетесь у меня? - Столько, сколько смогу служить. - Его голос прозвучал с оттенком патетики, которую Делия отнесла к несомненной лояльности. Она действительно поступила правильно, наняв его. - Прекрасно. Итак, если у вас ко мне больше нет ничего... - Есть, миледи. - Он держал в руке письмо, которое она прежде не заметила. - Его принесли несколько минут назад. Делия передала ему блокнот, взяла письмо и быстро распечатала его. - Письмо от моей сестры.
«Дорогая Делия! Дело принимает благоприятный оборот. Вчера во время конной прогулки в парке ко мне приблизилась леди Хитон со своей дочерью и попросила передать соболезнования по поводу смерти твоего мужа. Молодая леди отметила трагичность и романтичность обстоятельств твоей нынешней жизни, а ее мать выражала сочувствие по поводу так внезапно и печально прерванной истинной любви. Это были не единственные комментарии с их стороны. Должна сказать, я с трудом сдерживала смех, довольная результатом. Мой план сработал гораздо лучше и быстрее, чем я ожидала. Скоро ты, дорогая моя сестричка, станешь символом утраченной любви и превзойдешь саму Джульетту. Даже мама, кажется, смягчилась, хотя, возможно, это связано с изменением положения звезд. Отец раздражается ее упорством, видя, что она явно скучает по тебе, но отказывается признаться в этом. Есть еще новости. Мы получили письмо от бабушки, которая настаивает на твоем присутствии в Эффингтон-Холле в конце недели. Там состоятся скачки, а на следующий день вечером, как всегда, бал. Мама, конечно, была против твоего присутствия - все дело в трауре, как ты понимаешь, однако не могла пойти против желания бабушки. Она написала, что нельзя так долго отделять тебя от семьи и, более того, она желает поговорить с тобой лично. Она посылает даже свою карету для тебя. Сейчас я уже нахожусь вне города и с нетерпением жду твоего прибытия. Твоя Кассандра».
- Прекрасные новости, Гордон. - Делия улыбнулась дворецкому. - Я собираюсь поехать за город на несколько дней по просьбе моей бабушки. - Значит, все в порядке в отношениях с вашей семьей, мэм? - осторожно спросил он. - Думаю, будет в порядке. - В ее голосе прозвучала уверенность. Эффингтон-Холл - превосходное место, где можно встретиться лицом к лицу с матерью. Так или иначе, прошло достаточно времени, чтобы Джорджина, леди Уильям, поняла, что ее дочь имеет право жить собственной жизнью. И черт бы побрал влияние звезд. - Есть все основания думать так. Через несколько дней состоятся Роксборские скачки, Гордон. - Делия направилась в холл. - Традиционные конные состязания, которые моя семья проводит каждый год. В них проходят испытания как лошади, так и наездники. Участие в состязаниях является весьма волнующим событием, как и бал, который обычно устраивают вечером следующего дня. Я сомневаюсь, что смогу составить серьезную конкуренцию в этом году, хотя вполне возможно. - Делия повернулась к нему. - Еще вчера я даже не могла помыслить о подобном, но сегодня у меня великолепное настроение, и передо мной открывается мир новых возможностей. А какое у вас настроение? - Настороженное, мэм. Она засмеялась: - Разумеется, так и должно быть. - Делия снова двинулась вперед. - Мне хотелось бы, чтобы в мое отсутствие вы начали договариваться относительно обновления дома, и, кроме того, нам необходимо увеличить обслуживающий персонал. Я ужасно нуждаюсь в личной служанке, и мне хотелось бы иметь в доме еще одну, а также лакея или двух. И подыщите хорошего повара. Я прямо в отчаянии от нынешней стряпни. Делия подошла к следующей комнате, и Гордон остановился позади нее. Она делала краткие записи в своем блокноте, зарисовки окна и части мебели, но ее мысли витали далеко отсюда. Вопросы Гордона засели в ее подсознании, и она не могла игнорировать их. «Не вызовут ли очередного скандала ваши намерения начать новую активную жизнь?» Может быть, действительно вызовут? Она думала о его словах, когда говорила, что не знает, как обернутся дела. Или когда говорила, что будет жить в соответствии со своими собственными представлениями о жизни, не подчиняясь общепринятым правилам. И разве она уже не нарушила их, когда пришла в постель к Чарлзу, согласуя этот поступок только со своим желанием, не ожидая брака и хорошо зная последствия такого сближения? Делия не испытывала никакого желания вновь выходить замуж. Она только начала вкушать прелести независимости и полагала, что будет еще лучше. «В какой степени вы решили следовать его примеру?..» Действительно, в какой? Ответ мог звучать одновременно и безнравственно, и восхитительно. За последнее время она успела вкусить не только прелести независимости. Ей очень понравились отношения с мужем, несмотря на их краткость, и она подозревала, что в будущем она сможет испытать еще более острые ощущения. Как она говорила своей сестре, любовные ласки многообещающи. Очень многообещающи. Ей повезло, что она не забеременела, и Делия знала, что существуют способы, с помощью которых опытная женщина может избежать подобной проблемы. Конечно, она еще не является опытной женщиной, однако в глазах общества статус вдовы предполагал ее причисление к таковым. Может, лучше всего начать с большого приключения, которое сулит ей будущая жизнь, чтобы стать такой, какой ее считает общество. То есть опытной женщиной.
Глава 5
- Мне кажется, сюда подходит голубой цвет. - Голубой цвет будет исключительно хорош, миледи, - пробормотал Тони и внутренне содрогнулся. Все происходящее казалось ему нелепым и смешным, однако он влип в него по самую задницу. - Может быть, лучше темно-синий? - Леди Уилмонт стояла посередине спальни, которая находилась рядом со спальней мужа, и задумчиво осматривала комнату. - Не такой темный, как ночное небо, но и не светлый, как утро. Что-то больше похожее на... на что, Гордон? «На ваши глаза, миледи», - мысленно произнес он, а вслух ответил: - Может, на море? - Море. Именно то, о чем я подумала. Благодарю. - Она мечтательно вздохнула. - О, мне очень нравится морская синева. «Ее цвет прекрасно сочетается с цветом ваших волос», - снова подумал Тони. - Могу я предложить вам, мэм, использовать голубые тона в комнате, которую вы намереваетесь сделать своей, а здесь пусть будет приятный, - он с трудом выдавливал из себя слова, - солнечно-желтый цвет? - Желтый? О желтом я не подумала. - Она кивнула на окно. - Впрочем, здесь всего одно окно, и желтый цвет будет способствовать дополнительному освещению. Значит, остановимся на желтом. - Делия одарила его улыбкой, и лицо ее просияло. Ни одна краска не могла произвести такого эффекта. Она сделала пометку в своем блокноте. О чем он только думал? Вся эта новая кутерьма создаст лишь дополнительные проблемы, а он и без того с трудом справлялся со своими непосредственными обязанностями. Тони ругал себя с того момента, когда вошел в комнату Уилмонта и увидел там беспорядок. Он мог бы услышать то, что она творила, и остановить ее, но его комнаты находились в задней части дома на первом этаже. И, черт побери, после долгих дней и ночей, в течение которых пришлось заниматься упорядочением финансовых документов Уилмонта, он ужасно устал. Конечно, его такая причина не оправдывает. Он все время должен оставаться начеку. - Мебель в комнате безнадежно устарела, и... Кто-нибудь может незаметно проскользнуть сюда среди ночи. С сегодняшнего дня, после того как она отправится в постель, он будет спать в одной из комнат на этом этаже. - ...ковер изношен настолько, что стал совершенно непригодным... Пока не произошло ни одного неприятного инцидента, с тех пор как леди Уилмонт вернулась сюда. Вполне возможно, что кто-то уже обыскал дом до ее возвращения и нашел злополучную тетрадь. - ...и я хочу сказать, что больше нет нужды в... Однако, если тетрадь все еще не найдена, существует большая вероятность проникновения сюда того, кто хочет завладеть ею, предполагая, что леди Уилмонт знает о ее местонахождении. - Полагаю, с одной комнатой покончено. - Делия посмотрела на Гордона: - Я ничего не пропустила? - Кажется, нет, мэм. Она улыбнулась и покачала головой: - Похоже, вас не очень-то увлекают мои планы? - Ну что вы, миледи, я внимательно вас слушаю, - решительно отозвался он. Конечно, он лукавил, хотя ему действительно не казалось тяжким испытанием следовать за ней из комнаты в комнату, слыша соблазнительное шуршание ее темных юбок во время ходьбы. Однако он не мог, как ни старался, сосредоточиться на чем-то ином, кроме привлекательной фигуры, которую ее юбки скрывали. - Вы не очень хороший обманщик, Гордон. - Она засмеялась, положив руку на его предплечье, и доверительно понизила голос: - Но я очень признательна вам за то, что вы захотели успокоить меня. Женщины в черном никогда не очаровывали его, но в данном случае черный цвет очень шел ей. Бледное лицо леди Уилмонт прекрасно контрастировало с темной одеждой, отчего она выглядела хрупкой, уязвимой и вместе с тем необычайно прелестной. Ее голубые глаза отличались особенной выразительностью на фоне матовой кожи, а светлые волосы, казалось, излучали сияние. Она выглядела гораздо милее, чем он думал вначале. Видел ли ее такой Уилмонт? Женился ли он на ней, руководствуясь чем-то иным, кроме долга чести? Очаровали ли его ее прелести и незаурядный ум, от которых можно потерять голову? Вздор. Уилмонт не из тех мужчин, кто способен решиться на брак, соблазнившись хорошеньким личиком и приятными манерами. Делия убрала свою руку и направилась к выходу из комнаты. - Поскольку с этим этажом покончено, перейдем вниз и посмотрим, что можно сделать с гостиными. Думаю, скоро я буду устраивать здесь большие приемы и нам потребуется...
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.