На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
Александер Виктория. Книга: Женщина его мечты. Страница 39
- Я все объясню. - Тони подошел к Делии. Делия отступила назад. - А что она говорила про Гордона? - Делия огляделась вокруг. - Его здесь нет. Где он? - Делия. - Тони снова направился к ней. Она повернулась и устремилась в холл. Перед ней возник Мак, преградив ей дорогу: - Миледи... - Пропусти ее, Мак. Делия бросила на него взгляд, исполненный сомнения и замешательства, затем направилась в комнату Гордона. - Она все поймет, сэр, - тихо проговорил Мак. - Я знаю. - Тони взял со стола серебряный подсвечник и зажег свечу от полешка из камина. Его движения, чрезвычайно замедленные, говорили о том, что ему явно не хотелось встречаться лицом к лицу с неизбежным. Он глубоко вздохнул и последовал за Делией. Она стояла в центре комнаты дворецкого. - Его здесь нет, Тони. - Их взгляды встретились. - И ты знал об этом, не так ли? - Делия! - Тони поставил свечу на письменный стол. - Где он? Неужели она до сих пор не догадалась? Можно ли обойтись без того, чтобы открыть ей правду? - Он ушел? Сейчас, среди ночи? Он пожилой человек, Тони. Не причинила ли ему вреда эта ведьма... - Она повернулась к комоду. - Делия, успокойся! - Если его вещи здесь, - она выдвинула ящик, - тогда, очевидно, он попал в какое-то ужасное положение и... - Она уставилась в ящик и застыла. - Делия! - Тони сделал шаг к ней. Она двумя пальцами вытащила из ящика усы и взглянула на него: - Что это? - Я все объясню. - Он попытался подавить отчаяние в своем голосе. Она положила усы на комод, после чего извлекла брови и очки и поместила их рядом с усами. Делия долго смотрела на вещи, затем перевела взгляд на Тони. - Как я могла так глупо вести себя? - холодно произнесла она. - Это не то, что ты думаешь, - быстро проронил он. - Кто ты? - Я именно тот, кого ты знаешь. Энтони Сент-Стивенс. Виконт Сент-Стивенс. - Возможно, я неправильно сформулировала вопрос, - медленно произнесла она. - Кем ты являешься? Он тяжело вздохнул: - Я агент правительства его величества. - Шпион? - Шпион - не совсем верный термин. Агент - более точное определение. Я работаю на департамент правительства, целью которого является защита, сбор информации и... - Она неотрывно смотрела на него. - Впрочем, шпион действует так же. - Значит, Гордон, дорогой, милый старик, мой дворецкий, мой ближайший друг, никогда не существовал? - К сожалению, нет. Тебе следует очень сожалеть. -Делия прошла мимо него и снова направилась в гостиную. - В двери стоял Мак. Она с отвращением взглянула на него: - Вы тоже шпион? - Я бы не стал использовать подобное слово, миледи, - посоветовал Мак. - Думаю, агент - более подходящее... Делия застонала и вошла в комнату. Тони последовал за ней, игнорируя ободряющую улыбку Мака. - Я хотела попросить тебя закрыть дверь, но потом передумала, поскольку Макферсон все равно будет подслушивать. Кроме того, мы можем задохнуться здесь от запаха дыма. - Она повернулась к нему, запахнув плотнее халат. - Так кем ты являешься на самом деле? Высокомерным виконтом? Некомпетентным дворецким? Или шпионом? - Твоим мужем, - ответил он первое, что пришло ему в голову, и понял, что совершил ужасную ошибку. - К твоему семейному статусу мы еще вернемся, -резко остановила она его. - А сейчас я хочу знать правду обо всем случившемся. - Может быть, если ты успокоишься... - Успокоюсь? Ты хочешь, чтобы я успокоилась? Черт побери, моя экономка убивает моего мужа, а я должна оставаться спокойной?! Я вышла замуж за своего дворецкого, и все мои слуги являются шпионами! Да, шпионами! - Глаза ее яростно сверкали. - Теперь я ни за что не успокоюсь! - Может, поможет стаканчик бренди... -Тони направился к двери. В дверном проеме тотчас появилась рука с графином, и он взял его. Мак благоразумно оставался вне поля зрения и досягаемости. - Бренди? Ты думаешь, бренди поможет? Мне не хватит целой бутылки, чтобы успокоиться! Если я даже напьюсь до потери сознания, то и тогда мое бесчувственное тело будет сотрясаться от гнева! Рука невидимого Мака протянула два бокала. Тони принял их с благодарностью, подошел к столу и наполнил один. - По своему опыту я знаю, что иногда во время большого волнения бренди помогает успокоиться и восстановить ясность ума. Он осторожно протянул ей бокал. Она взяла его и осушила одним глотком. Затем стиснула зубы. - Я вполне могу мыслить ясно. Тони взял у нее бокал, вновь наполнил его и вернул ей. Он никогда прежде не пытался умышленно напоить женщину допьяна, но, видимо, пришло время начать. - Я вполне могу мыслить ясно, - повторила она, подчеркивая каждое слово. - И сейчас, мой дорогой лорд, виконт, дворецкий, шпион, я жду от тебя ответа. Немедленно! - Хорошо. - Тони сделал глубокий вдох. Ему следовало бы отрепетировать признание, но он надеялся, что никогда не придется делать его. - Может, ты сядешь? Делия нахмурилась. - Хорошо, не садись. - Объяснить все случившееся можно, только начав с самого начала. - В прошлом году, около восьми месяцев назад, мой департамент привлекли к расследованию, касающемуся бумаг, точнее, писем, в которых, как утверждают, подробно отражались деловые связи между французами и членами влиятельной британской семьи во время войны. - Я полагаю, речь идет о моей семье? Он кивнул: - В основном о герцоге, или о твоем отце, или об одном из твоих дядей. Во всяком случае, бумаги решили выкупить. Однако прежде необходимо было выяснить, являются ли они подлинными. Сблизившись с членами семьи, предполагалось одному из нас стать желанным гостем в Эффингтон-Холле, чтобы, не внушая подозрений, получить нужную информацию. - Невероятная глупость, какую я когда-либо слышала. - Действительно, идея оказалась не самой лучшей, но в то время она представлялась вполне разумной. Делия фыркнула и допила оставшееся бренди. - А под сближением подразумевался флирт? Ухаживание? Соблазнение? - Нет! Не соблазнение. Боже, за кого ты нас принимаешь? . Ее глаза расширились от возмущения. - Не обращай внимания, - быстро поправился он. - Я задал глупый вопрос, но ты должна знать: в департаменте не могли даже предположить, что Уилмонт зайдет так далеко. Мы до сих пор не знаем, почему он женился на тебе. - Такой комплимент может вскружить голову, милорд, - язвительно процедила Делия. - Продолжай. - Когда пакет с бумагами утонул, мы предположили, что Уилмонт мертв и письма, которые ему поручили выкупить при встрече на борту судна, пропали вместе с ним. - Значит, ты только предполагал, что он мертв? - Лицо ее побледнело, и она опустилась на диван. - Ты предполагал? А если он... - Нет, он мертв. - Тони подумал, что лучше не упоминать о своем иногда возникавшем подозрении, будто бы Уилмонт жив. - Миссис Миллер убила его. - И все же я... - Уилмонт обнаружил еще кое-что, чего мы не знали до настоящего времени. Мы убеждены, что у него осталась некая тетрадь с информацией, не имевшей отношения к документам Эффингтонов. - Он задумчиво сдвинул брови. - Я полагаю, что теперь расследование может привести нас к миссис Миллер и еще бог знает к кому. Сначала мы думали, что и документы Эффингтонов, и тетрадь утонули во время крушения судна. Но потом узнали, что Уилмонт встречался в порту с женщиной, прежде чем отплыть на судне, которая вернулась в Лондон почти в то же самое время, что и ты. Мы опасались, что ты сознательно или несознательно хранишь найденную им тетрадь и потому подвергаешься опасности. - И для того чтобы защитить меня, ты сделался дворецким и наводнил мой дом шпионами. - Она сурово посмотрела на Тони, и по его спине пробежал холодок. - Конечно, тот, кто убил моего мужа, несомненно, мог убить и меня. - Да, к несчастью, ты права. - Он поежился, понимая, что вся операция оказалась плохо задуманной и безусловно провалилась. - К несчастью? - Делия грустно усмехнулась. - Разве случившаяся история не сплошное несчастье? - Да, я тоже так думаю, - тихо подтвердил Тони. - В самом деле, лорд Мистери? - Она взглянула на него, и в глазах ее отразилось презрение. Сердце его упало. - Я доверяла тебе. Я полностью открылась тебе. Я впустила тебя в свой дом. Вернее, я приняла милого старика, которого на самом деле не существовало. Кстати, как ты собирался поступить с ним в конце концов? - Он умер бы во время нашего путешествия в Италию. - Как удобно. - Мне казалось, неплохая идея, - тихо произнес Тони. - Он прожил хорошую полноценную жизнь и мирно скончался во сне. - Черт тебя побери с твоей порядочностью. Меня удивляет, что ты не сбросил его с колокольни. - Делия покачала головой. - Мне следовало знать. Я могла бы догадаться о твоей уловке. Ведь проявлялись же какие-то признаки, не так ли? - Мне казалось, что я вел себя достаточно осторожно. Делия не обратила внимание на его слова. - Однако я замечала что-то смущавшее меня, но я пренебрегала мелочами. Я замечала сходство в твоих глазах, несмотря на твои очки. Твои руки выглядели совсем не так, как у старика. И в том, и в другом облике ты считал себя старомодным человеком, а я принимала все за совпадения, которые могли бы изобличить тебя, но не обращала на факты должного внимания. - Люди никогда не замечают того, чего они не ожидают увидеть. - Какой вы проницательный, милорд, - констатировала она суровым голосом, в котором звучало скорее обвинение, чем просто замечание. - Готовы ли вы поделиться еще какой-нибудь мудростью? В качестве виконта, дворецкого или шпиона? - Да. - Тони сел рядом с ней и взял ее руку. Я люблю тебя, Делия, и готов отдать свою жизнь ради тебя, если бы только я мог изменить положение вещей. Но к сожалению, изменить невозможно. Ты должна знать, что я давно решил оставить департамент после выполнения последнего задания. Я занимаю определенное положение в обществе и теперь обременен соответствующими обязанностями, которые должен выполнять. Мне очень хочется, чтобы ты оставалась всегда рядом со мной в качестве моей жены, леди Сент-Стивенс. - Ты действительно считаешь, что такое возможно? - Она посмотрела на него с недоверием. - Ты только что сообщил мне, что все, касающееся тебя, Чарлза и Гордона, - ложь. Как я теперь могу оставаться твоей женой? Как могу снова доверять тебе? Господи, как я могу теперь доверять самой себе? Что касается любви... - Она пристально посмотрела на него, и он подумал, что сейчас его сердце разорвется от боли, которая отражалась в ее голубых глазах. - Боюсь, любовь - такая же иллюзия, как и все прочее, что окружало меня в этом доме. - Она сунула свой бокал ему в руки, встала и направилась к двери. Тони тоже поднялся и последовал за ней. - Делия... - Я знаю, где находится упоминаемая тобой проклятая тетрадь.
Глава 22
- Очевидно, я лучше тебя могла бы выполнять шпионские задания. - В голосе Делии звучало пренебрежение. - Судя по тому, что мне пришлось видеть в своем доме, - не такая уж трудная работа. Делия пересекла холл, уничтожающе посмотрела на Мака, который предложил ей подсвечник, и вошла в библиотеку, направившись прямо к секции полок. Приблизив свечу, она бегло пробежала взглядом по заглавиям книг, затем выбрала одну из них. Подойдя к письменному столу, Делия поставила подсвечник и открыла книгу. Перевернула пару страниц и замерла. - Делия... Она не отрывала глаз от книги в своей руке. - Я очень хотела бы ошибиться. Я лелеяла надежду, что если я ошиблась, то, возможно, все остальное, происшедшее той ночью, тоже ошибка, а не реальность, дурной сон, и я могла бы проснуться, чтобы... - Она захлопнула книгу и бросила ее на стол. - Вот. Возьми ее. Тони поднял книгу, которая оказалась стихами Байрона. - Кажется, ее ты предлагала мне почитать? - Нет. Если помнишь, я говорила, что у меня есть другой экземпляр. Это именно он. - Она тяжело вздохнула. - Его подарил мне Чарлз. Тони открыл книгу и начал листать. Первые страницы несомненно содержали труды Байрона, однако в центре тома удаленные листы заменялись страницами, исписанными ровным убористым почерком. - Очевидно, Чарлз проделал это с книгой после нашей свадьбы. Я думала, что Байрон интересовал его как поэт и он приобщал меня к своим вкусам, когда подарил ее мне. Я брала ее с собой в Озерный край, но ни разу не открывала там. - Определенно то, что искала миссис Миллер, - тихо проговорил Тони, бегло пробежав взглядом по записям. - Я не уверен, но кажется, здесь список известных лордов и политиков с примечаниями о том, как можно использовать имеющуюся информацию для вымогательства у них или у короны денег. По-видимому, Эффингтоны не единственная мишень в данной интриге. Интересно будет узнать, насколько подлинны и насколько фальшивы так называемые документы Эффингтонов. Как бы то ни было, все чертовски умно задумано. - Я поставила книгу на полку, когда вернулась в Лондон. . - И поскольку миссис Миллер уже искала здесь, ей не пришло в голову снова искать в том же месте. Можно надеяться, что теперь мы сможем узнать также, с кем работала миссис Миллер. - Полагаю, теперь ты получил то, что хотел, и... - Подожди, Делия, здесь есть еще кое-что. - Тони извлек из книги сложенный листок бумаги. Он быстро прочитал его и сразу же пожалел о сделанном. - Послание от Уилмонта. Адресовано мне. - Он с тяжелым сердцем заставил себя взглянуть ей в глаза. - На случай его смерти. - Меня уже ничего не интересует, - произнесла она усталым, смиренным голосом, тронувшим его душу. - Тем не менее тебе стоит послушать. Он сообщает о роли миссис Миллер и объясняет, какую информацию он обнаружил и занес в тетрадь... - Я же сказала, что меня ничего не интересует. - Он пишет здесь также и о тебе. Делия взглянула на него:
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.