На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
Александер Виктория. Книга: Женщина его мечты. Страница 36
Он медленно покачал головой: - Я просто не знаю, что сказать, миледи. Я до глубины души тронут вашей добротой. - Пустяки, Гордон, вы для меня гораздо больше, чем дворецкий. - Делия коснулась его руки. -Вы для меня друг. Вы всегда поддерживали меня, когда я очень нуждалась в помощи. И я в долгу перед вами. - Благодарю вас, миледи. - Он осторожно убрал свою руку, и Делия постаралась не улыбнуться. Милый старик мог позволить себе пить бренди вместе с ней, но оставался далек от того, чтобы преодолеть барьер, существующий между хозяйкой и слугой. - Я вам очень признателен. Однако я не уверена, что наши игры в триктрак будут продолжаться. - Она постаралась найти подходящее объяснение. - Сент-Стивенс заявил, что он консервативный человек со старомодными взглядами, и боюсь, что он сочтет наши вечера с бренди и игрой не совсем приемлемыми. - Тогда, возможно, ваш брак не такая уж хорошая идея, - отозвался Гордон. - О, похоже, вы лучше всех разбираетесь в данном вопросе, - насмешливо промолвила она. - А не вы ли говорили, что тоже являетесь консервативным человеком? - Мой случай - совсем другое дело. Она засмеялась: - Почему? - Мои годы и должность обязывают быть старомодным. - Он сделал паузу. - Могу я предложить вам, миледи, сыграть со мной еще раз вопреки консерватизму? - Прекрасная идея. Он открыл ящик сбоку стола и, достав шашки, положил их на доску. Его взгляд сосредоточился на том, что он делал, а тон его голоса показался немного бесцеремонным. - Значит, вы счастливы, миледи? - Всего несколько месяцев назад я не представляла, что такое возможно... - Она покачала головой, все еще не в силах поверить в происшедшие изменения в ее жизни. - Мне как будто предоставлен второй шанс. Моя мама сказала бы, что мои звезды перестроились в благоприятном порядке. Как ни странно, но я готова ей поверить. У меня такое ощущение, что нечто действительно управляло мной невидимой рукой. - Вы имеете в виду судьбу? - Возможно. На самом деле я не знаю, что именно влияло на обстоятельства моей жизни, и не очень хочу знать. - Она пожала плечами. - Независимо от того, замешана ли тут судьба, звезды или что-то другое, приведшее меня к Сент-Стивенсу, я бесконечно благодарна им. Отвечая на ваш вопрос, скажу, - Делия встретилась с его взглядом, - я действительно счастлива. Понимаете, я нашла человека, который любит меня, несмотря на мои ошибки. По-моему, такое чрезвычайно редко встречается в мире, и я не представляю, что меня может ожидать что-то другое, кроме счастья, до конца моих дней.
Глава 20
Тони невольно напрягся в тот момент, когда переступил порог библиотеки в Эффингтон-Холле. Инстинкт подсказывал ему, что он попал в хорошо расставленную западню. На карту поставлена его жизнь или по крайней мере его будущее. - Не стойте там, Сент-Стивенс, входите, - пригласил герцог, прислонившись к краю письменного стола. Рядом с ним находился отец Делии. Оба с бокалами. Три более молодых джентльмена стояли в нескольких шагах в стороне. - Уверяю вас, никто из нас не вооружен. - Роксборо глотнул бренди. - В данный момент. Тони немного расслабился и, обретя уверенность, вошел в комнату. Нельзя показывать свой страх ни перед кем из них. - Виски или бренди? - Герцог сделал знак стоящему рядом лакею, который держал поднос с графинами и бокалами. - Или предпочитаете что-нибудь еще? Сейчас подходящий момент для выпивки. - Я выпью то, что предложено, - спокойно проговорил Тони. - Очень хорошо. - Герцог усмехнулся. - Я не знаю, знакомы ли вы с кем-нибудь здесь, кроме моего брата, отца Делии, лорда Уильяма Эффингтона. - Да, мы встречались при довольно необычных обстоятельствах, - заявил лорд Уильям, оценивающе глядя на Тони недоброжелательным взглядом. Тони поблагодарил провидение за то, что в тот вечер попросил у отца Делии официального разрешения видеться с ней, хотя тогда она выступала в роли мисс Эффингтон. - Сент-Стивенс, позвольте представить вам моих сыновей. - Лорд Уильям кивнул на молодых мужчин, занявших позицию, которую можно назвать объединенным фронтом. Подозрительным, угрожающим, внушительным фронтом. - Это Леопольд, Кристиан и Эндрю. Братья походили на своих сестер, хотя волосы у них не были светлыми. Глаза, как и у Делии, голубые, однако у нее они не выглядели такими суровыми и холодными. Все трое отличались таким же ростом и телосложением, как Тони, и одного взгляда на них вполне достаточно, чтобы понять – в драке они будут стоять бок о бок, верные друг другу, жестокие и стойкие. Он полагал, что никто из них не уступал ему в силе. - Джентльмены, - холодно обратился к ним Тони, переводя взгляд с одного брата на другого, - ваша сестра много рассказывала мне о вас. - Неужели? - Леопольд прищурился. - Как интересно, но я не припомню, чтобы она рассказывала нам о вас. - В самом деле? - Тони взял у лакея бокал и сделал глоток. Как оказалось, виски. Шотландское и превосходного качества. Он решил, что нуждается в крепком спиртном. - Значит, мое имя ни разу не упоминалось, когда вы общались с ней? Мужчины тревожно переглянулись. - Я разговаривал с ней в Эффингтон-Холле, - решительно заявил Кристиан. - И она ничего не сказала о вас тогда. - Конечно. - Тони улыбнулся. - Мы впервые встретились там. - Тогда, может быть, слишком рано говорить о браке? - Эндрю скрестил руки на груди. - Вы не считаете, что благоразумнее подождать по крайней мере до окончания траура? Прошло всего несколько месяцев. - Нет, я так не считаю, - произнес Тони твердым голосом. - Я понимаю, что ваша озабоченность обусловлена любовью к сестре. Однако Делия уже достаточно взрослая, разумная женщина, отдающая отчет в своих поступках. Я хочу жениться на ней, а она хочет выйти за меня замуж. Все очень просто. Кристиан бросил на него сердитый взгляд: - Мы не хотим, чтобы она стала героиней нового скандала. - И мы чувствуем необходимость воспрепятствовать вашей свадьбе, - добавил Эндрю с явным недовольством в голосе. - Полагаю, что ваша обеспокоенность по поводу скандала имеет основания, поскольку у нее произойдет вторая свадьба за год, - мягко объяснил Тони. - Она знает об этом и готова ко всему, как и я. Леопольд встретился взглядом с Тони. - Мои братья горячатся больше, чем следует в данном случае. Но вы должны понять, что мы ничего не знали о связи Делии с Уилмонтом и нас поставили перед свершившимся фактом. Нам, конечно, надо было поговорить с ним перед их свадьбой, если бы мы знали об их желании вступить в брак. У вас есть сестры, милорд? - Нет. - Тони готов держать пари, что Леопольд и все остальные уже знали ответ на свой вопрос, так же как и другие доступные подробности о новоиспеченном виконте Сент-Стивенсе. Он сдержал улыбку, зная, что основную часть информации о нем они не могли получить. - Тогда вы не можете понять, какую ответственность мы испытывали, когда Делия тайно связалась с Уилмонтом, - пробурчал Леопольд. - Нам следовало не спускать с нее глаз, - тихо добавил Кристиан. - Или поручить следить за ней кому-нибудь. - Эндрю пренебрежительно хмыкнул. - Мы оказались слишком заняты, наблюдая за Кэсси. - А сейчас мы не намерены позволить Делии совершить еще одну ошибку. -Леопольд улыбнулся. - Вы понимаете нас? - Нет, боюсь, не понимаю. - Тони медленно отпил виски. - Я хочу жениться на Делии через час. Если вы считаете мое желание ошибкой, - он пожал плечами, - это ваше право. Леопольд посмотрел на отца. Лорд Уильям покачал головой: - Не обращайся ко мне за помощью. У нас разные мнения. Я считаю, что брак вашей сестры с лордом Сент-Стивенсом является благом для нее. Я лично очень доволен. Кристиан нахмурился: - Почему? - Во-первых, потому что мой брат ручается за Сент-Стивенса, зная о его происхождении, о достойности его титула и состояния. - Лорд Уильям взглянул на своего брата с выражением почтительности и любопытства. - Я не знаю, откуда он узнал все, но мой опыт свидетельствует, что его информация никогда не бывает неверной. Более того, когда Делия исполняла роль своей сестры... - Что? - изумился Эндрю, уставившись на отца. Леопольд закатил глаза к потолку, а Кристиан тихо пробормотал: - Мы явно наблюдали не за той сестрой. - Так вот, когда Делия на званом вечере выступала в роли своей сестры, Сент-Стивенс попросил у меня разрешения встречаться с ней. Такая открытость с его стороны произвела на меня впечатление. И еще я тронут тем, что он простил ее за устроенный маскарад. - Лорд Уильям сочувственно улыбнулся Тони. Тони ответил ему слабой улыбкой, сдерживая желание встретиться взглядом с герцогом. - Помимо прочего, - продолжал лорд Уильям, - я всегда полагал, что мои дети, достигнув определенного возраста, обязаны нести ответственность за свои поступки, хорошие или плохие, и должны самостоятельно принимать решения. - Тем не менее, отец, - Леопольд покачал головой, решения нашей сестры, особенно касающиеся мужчин, не слишком разумные. - Мне кажется, что твои решения в отношении женщин тоже не очень-то умные, - парировал лорд Уильям. Кристиан и Эндрю, улыбнувшись, обменялись взглядами. - Здесь совсем другое дело. - Леопольд решительно поднял подбородок, совсем как Делия. - Прежде всего я мужчина, поэтому мои ошибки, касающиеся женщин, простительны. Общество осуждает женщин за их промахи гораздо резче. Разумеется, мужчины должны предохранять женщин от их импульсивных решений, поскольку они руководствуются в большей степени чувствами, чем разумом. - Хотел бы я услышать, как он скажет подобное нашей бабушке, - тихо произнес Эндрю, повернувшись к Кристиану. - Вы должны понять, милорд, - снова обратился Леопольд к Тони, - мы озабочены благополучием нашей сестры. Тони открыто встретил его взгляд. - Вам не кажется, что вы немного опоздали? - Разумеется, не кажется, - нахмурился Кристиан. - Мы допустили ее провал однажды, но не позволим, чтобы она снова потерпела неудачу. - Говоря «однажды», вы имеете в виду Уилмонта? Эндрю хмыкнул: - Конечно. - Как интересно. - Тони окинул взглядом братьев. – А я думал, речь идет о времени после смерти Уилмонта, особенно когда Делия вернулась в Лондон, потому что, насколько мне известно, никто из вас ни разу не навестил ее. Вы даже не прислали ей ни единого письма и не попытались каким-то образом узнать, как она себя чувствует. Что касается вашего беспокойства о сестре сейчас, то я нахожу его весьма лицемерным. - Мы знали, что с ней все в порядке, - сердито взглянул Леопольд на Тони. - И мы полагали, что она обратится к нам, если ей потребуется наша помощь. На самом деле вы полагали, что она будет сидеть целый год в доме погибшего мужа и каяться в своих грехах. - Тони почувствовал, как внутри его нарастает гнев. - Вы полагали, что Делия обеспечена, находится в надежном месте и вам нечего думать о ней. Удобная для вас позиция, но вы заблуждались. В своем доме она ощущала себя в такой же ссылке, как и в Озерном краю. - По-моему, действительно получилось несправедливо, - кивнул Кристиан с негодованием. - Каждый из нас должен был навестить ее, когда она осталась одна. - Как разумно звучит теперь с вашей стороны, - произнес Тони с оттенком сарказма. - Даже когда она находилась в нескольких минутах езды от вас, вы не нашли времени и не проявили желания посетить ее. Вы представляете, как одиноко она чувствовала себя? Кроме меня и ее сестры, к ней никто не приходил, и она общалась в основном только со слугами. Боже милостивый, ее ближайшим другом в последние дни стал какой-то дворецкий! - Тони с презрением посмотрел на братьев. - Она всегда с гордостью говорила о вас, о многочисленных членах семьи Эффингтон и о том, как вы все близки друг к другу. Для нее семья чрезвычайно важна, хотя ее родственники, в особенности заботливые братья, фактически бросили ее. У меня лично нет родственников, - продолжал Тони, - и вплоть до настоящего момента я опасался присоединиться к вам. Мне казалось, что, став членом семьи Эффингтон даже посредством брака, я возлагаю на себя большую ответственность. Теперь я вижу, что напрасно беспокоился, потому что на самом деле в вашей семье от меня требуется только время от времени произносить угрозы и возмущаться, игнорируя любого, кто создает неудобства в моей хорошо устроенной жизни. - Прекрасно сказано, - тихо заметил герцог. Лорд Уильям подавил улыбку. Ошеломленные братья Делии молча смотрели на Тони. - Я не думаю, что ваш упрек справедлив, - попытался оправдаться Кристиан. - Хотя, - медленно произнес Эндрю, -я должен признать, что в ваших словах есть доля правды. Мы проявляли недостаточное внимание к сестре. - Мы вообще не уделяли ей внимания, с тех пор как она вернулась в Лондон. Мы полностью предоставили ее самой себе, - согласился Леопольд с тяжелым вздохом. - Он прав. Мы уклонились от ответственности за нее как сейчас, так и в прошлом. - Леопольд пристально посмотрел на Тони. - Впредь мы недопустим подобного. Тони стойко выдержал его взгляд. - Я тоже не допущу. Они долго не сводили глаз друг с друга, и у Тони возникло странное чувство, что при других обстоятельствах он вполне мог бы подружиться с этим человеком. Возможно даже, он когда-нибудь назовет его братом. - Вы любите ее, не так ли? - спросил Леопольд, и его слова прозвучали скорее как утверждение, чем вопрос. - Да, - решительно ответил Тони. Леопольд удовлетворенно кивнул. - И вы намерены жениться на ней? - Безусловно. - Тогда вопросов больше нет. Однако, прежде чем мы примем вас в нашу семью, вы должны знать, что я и мои братья решили, -Леопольд мило улыбнулся, но Тони ни на секунду не поверил в его благожелательность, - если Делия родит ребенка раньше девяти месяцев, считая с сегодняшнего дня...
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.