Библиотека книг txt » Александер Виктория » Читать книгу Женщина его мечты
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Александер Виктория. Книга: Женщина его мечты. Страница 35
Все книги писателя Александер Виктория. Скачать книгу можно по ссылке s

Герцог вопросительно посмотрел на Тони:
- Вы изменили свое мнение?
- Вовсе нет, - решительно ответил Тони.
И действительно, он не просто решил, а всем сердцем желал сделать Делию своей женой. Он не мог представить своей жизни без нее. Однако поспешность свадьбы его не устраивала. Что значит - прямо завтра? Менее чем через двадцать четыре часа начиная с этой минуты. Всего лишь месяц назад он вообще не собирался на ком-либо жениться. А сейчас он стоял на краю зияющей пропасти, готовый броситься в нее.
- Хорошо, - согласился герцог. - По своему опыту я знаю, что чем быстрее развиваются события, тем меньше времени остается у людей на глупый вопрос: почему они женятся? Конечно, многие могут подумать, что моя племянница беременна. Но ведь для такого предположения нет оснований, не так ли?
- Нет, сэр. - Конечно, вероятность беременности не исключена, но, поскольку время их любовного общения исчисляется всего лишь несколькими днями, едва ли можно что-нибудь заметить.
- В самом деле? - Герцог скептически вздохнул. - В таком случае ответом на вопрос «почему?» может стать только любовь. Как ни смешно, но никто не подвергает сомнению любовь. - Его светлость печально усмехнулся. - Она мощное оружие. Итак, моя жена устроит все необходимое для свадьбы. Она, конечно, будет неистовствовать и превратит в ад жизнь любого, кто осмелится вмешаться в ее дела, однако герцогиня любит подобные мероприятия и превосходно справляется с ними.
- Простите, сэр, но не могли бы мы обойтись без всяких особенных приготовлений? Учитывая сложившиеся обстоятельства, я имею в виду. Может быть, лучше устроить свадьбу без особой суеты?
- Очевидно, вы плохо знаете женщин, Сент-Стивенс. Для них свадьба должна непременно сопровождаться определенными хлопотами. Что-то вроде первобытного ритуала. Так что без суеты не обойтись. Вопрос только в том, кто из членов семьи находится в городе и кого можно найти до завтра, хотя, полагаю, в такое время года многие должны быть на месте.
- Я не уверен, что скоропалительная свадьба позволит решить что-либо, сэр.
- Она решит все и наилучшим образом. Вы увезете жену в длительное свадебное путешествие, чтобы избежать сплетен, а к тому времени, когда вы вернетесь, все уже будет забыто и прощено. Я слышал, что сейчас очень хорошо в Греции. Мой брат Гарри и его жена находятся там. Они любуются древними развалинами и прочими достопримечательностями. А еще лучше увезите ее в Италию. Женщинам почему-то очень нравится Италия. Возможно, сказывается влияние негодника Байрона.
- Ей понравится путешествовать, - задумчиво высказался Тони.
- Конечно. А находясь вдали от дома, вы получите сообщение о том, что ее дорогой друг дворецкий, - герцог закатил глаза к потолку, - скончался. Вы будете рядом с ней, чтобы утешить ее и отвлечь от мыслей, - он откашлялся, - о смерти дворецкого. Трудно оплакивать его, когда вы будете так счастливы. Я думаю, вы сможете сделать ее счастливой.
- Таково мое намерение.
- И еще: если даже племянница узнает правду, что вполне возможно, пока продолжается обман, она уже будет замужем за вами. Связана до конца своих дней. По сути, окажется пойманной в ловушку.
- Звучит довольно мрачно, - тихо произнес Тони.
- Я хочу сказать, что брак сохранит ее при вас. В случае удачи она никогда не узнает правду, но если все-таки узнает, то ей ничего не останется, как простить вас. Правда, на прощение могут уйти годы, но в конечном счете у нее не будет выбора.
- Потому что она в ловушке. - Плохо, если Делия настроится против него. Однако, по правде говоря, Тони нравилась мысль о том, что она будет связана с ним так или иначе до конца их дней.
- Должен признаться, Сент-Стивенс, что я доволен тем, как поворачивается дело. Как вы знаете, я переживал, что из-за ошибки моего департамента и правительства моя племянница стала центром скандала. Что ее жизнь необратимо изменилась в худшую сторону. И теперь вы должны сделать все возможное, чтобы убедить ее немедленно вступить в брак.
- Я постараюсь.
- Кимберли сообщил мне о том, что вы хотите оставить департамент, после того как завершится порученное вам дело.
Тони кивнул:
- У меня теперь есть обязанности, которые я должен исполнять. Я не вижу другого выбора.
- Конечно, у вас нет другого выбора. Вы разумный человек. - Герцог посмотрел на Тони и одобрительно улыбнулся. - Департамент явно обеднеет без вас, но думаю, что потеря для страны обернется прибылью для моей семьи.
- Благодарю вас, ваша светлость.
- Будем надеяться на лучшее. Британское правительство ввергло вас и мою племянницу в неприятную историю, и, слава Богу, я, как представитель британского правительства, вытащу вас из нее.
- Я очень признателен вам, сэр.
- Итак, поскорее женитесь на моей племяннице и покончите с дворецким. - Герцог поднял свой бокал. -И мы все будем спать спокойно по ночам.
Неужели ее история повторяется?
Делия ходила по библиотеке, непроизвольно сжимая руки.
Неужели она обречена снова совершить огромную ошибку? И не будет ли теперь еще хуже из-за того, что она влюблена?
Она не знала ответов на свои вопросы и не уверена, что хочет знать.
- Вы желали поговорить со мной, миледи? - спросил Гордон, стоя в дверном проеме.
- Да, входите, пожалуйста, - пригласила она его жестом.
- Вы выглядите чем-то расстроенной, мэм. -»Гордон подошел к шкафчику и наполнил два бокала бренди. Делия спрятала улыбку. Бренди и игра в триктрак стали у них чем-то вроде ритуала, и ей понравилось, что Гордон принес бренди, не дожидаясь ее просьбы. Она уже соскучилась по таким вечерам.
- Благодарю. - Делия взяла предложенный бокал и сделала большой глоток. - Расстроена - не то слово. Я... я не знаю, как назвать то, что я испытываю. - Она заняла свое обычное место за игровым столиком и жестом предложила Гордону сесть в другое кресло.
Он сел и внимательно посмотрел на нее:
- Будем играть, мэм?
- Не сегодня, Гордон. Я хочу просто поговорить. - Она сосредоточила взгляд на бренди в своем бокале, словно ища ответы на свои вопросы, затем взглянула на него. - Я собираюсь выйти замуж за лорда Сент-Стивенса. Завтра.
- Примите мои поздравления, мэм. Она удивленно вскинула брови:
- Вы не считаете, что я повторно выхожу замуж слишком быстро? Прошло всего семь месяцев после смерти моего мужа. Вам такая поспешность не кажется неприличной? Я имею в виду вступление в брак до окончания траура?
- Конечно, ваше замужество выглядит довольно неприлично и скандально. Однако... - Дворецкий сделал паузу, обдумывая свои слова.
- Продолжайте.
- Вы говорили, миледи, что намерены жить по собственным правилам. Если вы действительно хотите поступать именно так...
- Да, хочу.
- Тогда у вас есть прекрасная возможность подтвердить свои слова делом. Насколько мне известно, у лорда Уилмонта нет родственников, которые могли бы осудить вас. Кроме того, ваша семья обладает большим влиянием и богатством. А таким людям подобные нарушения правил прощаются гораздо быстрее, чем другим. Если и возникнет скандал, то я не сомневаюсь, что он будет незначительным. Мне кажется, леди Уилмонт, вы должны следовать велению своего сердца. - Он посмотрел сквозь очки ей в глаза. - Ваше сердце влечет вас к Сент-Стивенсу?
- Да. - Она отвела от него взгляд и рассеянно устремила его вдаль. - Я люблю его, Гордон. Такое признание звучит довольно странно, когда произносишь его вслух. Я очень сомневалась в существовании любви, но мое чувство к нему ничем иным не объяснить. Оно не покидает меня, когда я с ним и когда он отсутствует.
- Простите меня за напоминание, мэм, но вы недостаточно хорошо знали вашего первого мужа. Знаете ли вы своего нового избранника лучше?
- Да. По крайней мере мне так кажется. - Она тихо засмеялась. - Мой дядя, герцог Роксборо, высказал свое одобрение. Он даже пригласил нас провести свадебную церемонию в Эффингтон-Холле. Поэтому можно сказать, что рекомендации Сент-Стивенса самые превосходные. Я не очень близка к дяде, однако доверяю его мнению. И... - она сделала глубокий вдох, - полагаю, что мне следует доверять своему сердцу, Сент-Стивенс - самый замечательный человек, какого я когда-либо знала... и он вызывает во мне такое чувство...
-Да?
- ...словно я для него самый важный человек на свете. - В ее голосе звучал трепет. - Как будто, кроме меня, для него ничто не имеет значения. Как будто я единственная в своем роде и особенная.
- Дорогая леди Уилмонт, вы действительно такая. Она посмотрела на него и ласково улыбнулась:
- Вы хотите сказать мне только приятные слова.
- Да, правда, - решительно подтвердил он. Делия рассмеялась:
- Мне трудно воспринимать сказанное вами как истину, когда моя сестра выглядит точно так же, как я. Когда привыкаешь к тому, что тебя считают «одной из сестер-близнецов Эффингтонов». Я ничем не отличалась от Кассандры, пока не вышла замуж. - Делия задумалась. - Может. тут заключается одна из причин, почему я сошлась с Уилмонтом. Ни Уилмонт, ни Сент-Стивенс никогда не считали меня одной из пары близнецов. Правда, Сент-Стивенс даже не знаком с моей сестрой.
- Он кажется мне вполне порядочным парнем, мэм.
- Я не знала, что вы встречались с ним, - проговорила она с удивлением.
- Только мимоходом, миледи. - Гордон откашлялся.
Он несколько раз приходил в дом, и, естественно, я видел его.
Лицо Делии порозовело, но она сделала вид, что ничего не слышала. Ведь она стремилась стать опытной женщиной, и, хотя ее опыт ограничился всего одним днем, она, независимо от того, выйдет или нет замуж за упомянутого джентльмена, не должна испытывать смущение. И все же трудно игнорировать необходимость соблюдать правила приличия.
- После свадьбы Сент-Стивенс увезет меня в Италию. - Делия сморщила носик. - Мне кажется, отчасти чтобы избежать возможного скандала, вызванного нашим поспешным бракосочетанием, но также и потому, что хочет испытать необычайное приключение вместе со мной.
- Вы всегда хотели путешествовать.
- У нас все будет великолепно, Гордон. Свадьба, путешествие с человеком, который любит меня, как я его, потом, рано или поздно, появятся дети, и я буду стареть рядом с ним. Вся жизнь будет полна необычайных приключений. - Делия отбросила с лица прядь волос и заметила, что ее рука дрожит от волнения. - По правде говоря, все кажется мне чудом. - Она покачала головой.
- И вы боитесь, - тихо произнес Гордон.
- Да. Я наконец чувствую себя счастливой и боюсь, что счастье может исчезнуть. - Она пригубила бренди и надолго задумалась. - Я принимаю не особенно разумные решения, когда дело касается мужчин и брака. Во второй раз я выхожу замуж слишком поспешно.
- Но сейчас вы вступаете в брак совсем по другим причинам, не так ли?
Делия кивнула:
- Я вышла замуж за лорда Уилмонта, потому что такой поступок казался мне превосходной идеей при сложившихся тогда обстоятельствах. У меня оставался весьма ограниченный выбор, после того как я...
Делия покачала головой. Она была уверена, что Гордон давно догадался о ее любовной связи с Чарлзом до свадьбы, но она предпочла не упоминать о ней вслух.
- Но сейчас у вас есть выбор. Вы имеете собственный дом, вы богаты и независимы как вдова. Тот факт, что вы и его светлость, - Гордон откашлялся, - стали близки, не обязывает вас к браку. Мне кажется, что, поскольку вы решились на второй брак при совершенно иных обстоятельствах и руководствуетесь другими причинами, вас ожидает счастливое будущее.
- Под другими причинами вы имеете в виду любовь?
- Да, - согласился Гордон, кивнув. - Я, конечно, не имею достаточного опыта, чтобы рассуждать о таком труднообъяснимом феномене, но я много повидал и знаю, что более сильного чувства не существует.
- Ваша мудрость продолжает изумлять меня, Гордон, - засмеялась Делия.
- Тогда могу добавить, мэм, что жизнь даже в самые счастливые моменты может преподносить сюрпризы. Мужчины и основном являются весьма несовершенными созданиями в силу своей природы. - Гордон сделал паузу, размышляя. - Все они, даже очень влюбленные, совершают ошибки. Иногда ужасные и трагические, хотя часто искренне верят, что поступают правильно на благо своей семьи, бизнеса или страны. Их ошибки могут показаться непростительными на первый взгляд, однако на самом деле редко бывают таковыми.
- Очевидно, все мужчины мыслят одинаково. -Делия снова покачала головой. - Лорд Сент-Стивенс и я недавно имели подобный разговор о прощении.
- В самом деле? Вероятно, многие думают о таких вещах, но не часто говорят о них, - тихо заметил Гордон.
- Вероятно. - Делия немного помолчала, затем продолжала: - Я хотела бы обсудить с вами еще кое-что. Когда Сент-Стивенс и я вернемся из Италии, здесь произойдут большие изменения.
- Я много думал об этом, мэм.
- У Сент-Стивенса есть дом в городе, которого он еще не видел по непонятной мне причине. Кроме того, он должен принять на себя новые обязанности в связи с недавней смертью брата и наследованием его титула и имущества. А также он имеет где-то поместье. Я говорю все к тому, что мы едва ли будем жить здесь.
- Я уверен, что весь персонал и я в том числе сможем найти где-нибудь подходящую работу, мэм, - заявил Гордон со странным оттенком в голосе, похожим на облегчение.
- Не говорите вздор. - Далия посмотрела на него с упреком. - Неужели вы могли подумать, что я выставлю вас, Макферсона, миссис Миллер и других слуг на улицу?
- Нет...
- Я не брошу никого из вас. Лично вы стали для меня словно членом моей семьи. Гордон, я намерена оставить вас своим дворецким так долго, сколько вы пожелаете. А когда придет время и вы захотите уйти на покой, я подыщу для вас домик в одном из поместий мужа или моей семьи, где вы сможете жить в комфорте до конца ваших дней.
Гордон молча смотрел на нее.
- Ну что? Нечего сказать, Гордон? Нет никаких проницательных замечаний? Ни единого мудрого слова? Вы шокированы и потому молчите? - Она усмехнулась. - Я довольна так, как после победы над вами в игре.


Все книги писателя Александер Виктория. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий