Библиотека книг txt » Александер Виктория » Читать книгу Женщина его мечты
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Александер Виктория. Книга: Женщина его мечты. Страница 19
Все книги писателя Александер Виктория. Скачать книгу можно по ссылке s

Делия усмехнулась:
- Тебя шокируют мои слова?
- И пугают.
- Почему? - Делия плюхнулась в соседнее кресло. - Если я решила стать опытной женщиной, Сент-Стивенс для меня прекрасное начало. Я нахожу его ужасно привлекательным. По-видимому, он к тому же весьма порядочный человек, учитывая его семью, титул и прочее. Ты говорила, что он богат, значит, он не будет заинтересован в моих деньгах. И тот, кто целуется так хорошо, очевидно, имеет большой опыт в подобных делах.
Кэсси застонала.
- Я ведь хотела иметь практику и могла бы начать с кого-то гораздо худшего, чем Сент-Стивенс, - задумчиво проронила Делия. - Поэтому считаю, что если женщина хочет приобрести опыт, то лучше всего с опытным мужчиной. Я могла бы многому научиться у него.
- Филадельфия Эффингтон! - Кэсси ошеломленно смотрела на сестру, не веря своим ушам. - Я даже не могла представить, что у тебя в голове. Очевидно, на твои мозги отрицательно подействовали неудачный брак, скандал и ссылка на край земли. Разговоры об опытной женщине нелепы, смешны и... и... - Она замолчала, и глаза ее расширились, как будто в голову ей внезапно пришла ужасная мысль. - И я никогда никому так не завидовала за всю свою жизнь.
-Что?
- Я только сейчас поняла, - в голосе Кэсси чувствовалось потрясение, - что ужасно завидую тебе.
- В самом деле? - Делия усмехнулась. - Как мило!
- Нет, тут нет ничего хорошего. Ты на пути к новому скандалу и опустошению.
- Я уже прошла через все скандалы, и что бы я ни сделала теперь, такого интереса ко мне, как полгода назад, уже не будет.
- Все-таки не совсем справедливо по отношению ко мне, - посетовала Кэсси. - Ты обладаешь независимостью, богатством и свободой. Черт побери, Делия, у тебя в распоряжении будет целый табун скакунов, и я подозреваю, что ты намерена устроить грандиозные скачки верхом!
Делия взглянула на сестру, затем разразилась смехом Кэсси закрыла лицо руками:
- Не могу поверить, что я такое сказала.
- Я тоже не могу поверить. Кэсси подняла голову:
- Я не имела в виду то, что прозвучало. Делия вытерла глаза и фыркнула:
- Слава Богу.
- Но ты действительно планируешь... - Кэсси беспомощно махнула рукой.
- Беспорядочную езду верхом? - Делия постаралась придать своему голосу невинный тон.
Кэсси поморщилась:
- Скажем так за отсутствием более подходящего выражения.
Делия взглянула на сестру:
- Не знаю. Как ты заметила, мне потребовалась от тебя большая поддержка, даже для того чтобы притвориться тобой. Я сомневаюсь, что у меня хватит храбрости стать опытной женщиной.
Кэсси облегченно вздохнула, затем нахмурилась:
- Твои слова вызывают у меня одновременно и одобрение, и разочарование.
Делия засмеялась:
- Извини. Но может, тебе станет легче, если я скажу, что вместо беспорядочной езды верхом, - она сделала глубокий вдох, - я хотела бы... заняться кое-чем с Сент-Стивенсом.
- Ты уверена?
- Как никогда.
- Хорошо. Тогда я передаю тебе послание. - Кэсси раскрыла свой каталог и извлекла из него сложенную записку. - Она пришла на мое имя сегодня, но предназначена тебе. Должна сказать, что долго размышляла, передавать ее тебе или нет. - Кэсси протянула записку сестре. -Она от твоего лорда Мистери.
- Он вовсе не мой. - Делия взяла записку, развернула ее и быстро пробежала глазами послание. - Ты читала ее?
- Она же адресована мне.
- Нуда, - пробормотала Делия и снова прочитала короткие строчки. Затем взглянула на сестру. - Тебе понравились цветы?
- Они прекрасны. Мне всегда нравились розы.. Я хотела принести их с собой, но подумала, - Кэсси пожала плечами, - что тоже заслужила их.
- Он хочет встретиться со мной на приеме у лорда и леди Пагет сегодня вечером. - Она нахмурилась. - Как, черт побери, я смогу попасть туда?
- Точно так же, как при первой встрече с ним. - Кэсси укоризненно покачала головой. - Ты снова займешь мое место.
- Я не думаю...
- Однако я разрешаю тебе в последний раз, и у меня есть условия.
- Какие?
- Не забывай, дорогая сестрица, что в твоих руках моя репутация. И, несмотря на то что я завидую твоей независимости и всему, что связано с ней, я все-таки надеюсь на порядочный брак, предпочтительно с человеком, которого полюблю. Ты хочешь набираться опыта, а я пока стремлюсь к замужеству и не готова следовать по твоим стопам.
- Я буду беречь твою репутацию, как свою собственную.
- О, пожалуйста, береги ее лучше, чем свою.
- Есть у тебя еще условие?
- Да. - Кэсси наклонилась вперед и сказала очень серьезным тоном: - Я хочу, чтобы ты использовала свою встречу с Сент-Стивенсом для своеобразной проверки.
Делия нахмурилась:
- Какой проверки?
- Его натуры, характера и прочего. - Кэсси задумалась на секунду. - Ведь он не знает, что ты вдова, он думает, что ты - я. Уединенное свидание на террасе и даже несколько поцелуев вполне простительны, однако если мужчина продолжает подвергать риску репутацию леди на грани скандала...
- Как Чарлз, -вставила Делия. На лице Кэсси отразилось отчаяние.
- О, дорогая, я не хотела...
- Ты совершенно права, -отметила Делия. -Я знала о репутации Чарлза с самого начала, но мне нравились наши тайные свидания, похожие для меня на рискованные приключения, как ты помнишь. Поэтому в значительной степени вина за все происшедшее лежит на мне. Вопрос заключается в том, имел ли право по-настоящему порядочный человек продолжать рискованные тайные свидания.
- Но он поступил вполне благородно в конце концов. Он женился на тебе и спас тебя от бесчестья. - Кэсси немного помолчала. - Может быть, он спасал и себя?
- Возможно. - И стал холодным и отчужденным после свадьбы. - Как ты думаешь, Кэсси, брак меняет характер мужчины?
- Бабушка сказала бы, что на подобное можно только надеяться.
Делия рассмеялась.
Кэсси задумчиво посмотрела на нее:
- О своих отношениях с Уилмонтом ты пока не решилась рассказать мне все, не так ли?
Делия пожала плечами:
- Не могу вспомнить ничего существенного.
- Ты говорила, что не люби...
- Нет, не любила, - прервала ее Делия на полуслове и вздохнула. - Но я могла бы, вероятно, полюбить его в конце концов.
- А что ты испытываешь по отношению к Сент-Стивенсу?
- Не знаю. Мне очень хотелось бы самой понять. Кэсси задумалась, затем сказала:
- Ты должна рассказать ему, кем являешься на самом деле.
Делия вскинула брови:
- Еще одно твое условие?
- Совершенно верно, - подтвердила Кэсси, кивнув. - Если он действительно порядочный человек, а я полагаю, что, несмотря на свои намерения, ты не станешь связываться с непорядочным, то чем дольше будет продолжаться твой обман, тем больше будут его досада и разочарование, когда он узнает правду. Ты можешь потерять его навсегда.
- Ты права. Я не подумала. Я обязательно расскажу ему правду.
- Когда?
- Когда будет подходящий момент.
Кэсси сузила глаза. Делия вздохнула:
- Полагаю, такой момент наступит очень скоро.
- Я буду настаивать на нем, потому что не желаю сидеть дома, пока ты вместо меня будешь посещать балы и приемы.
- Конечно, совсем несправедливо. Обещаю, что меняюсь с тобой местами в последний раз. Кроме того, - Делия улыбнулась сестре, - я не смогу стать опытной женщиной, притворяясь тобой.
Их замысел включал переодевания в поношенные платья, две уединенные, как бы случайные встречи и бог знает что еще. Тони покинул свою предусмотрительно занятую позицию у слегка приоткрытой двери и постарался сдержать улыбку. То, что задумали женщины с целью поменяться местами на сегодняшний вечер, должно хорошо сработать. Делия и ее сестра-близнец вместе представляли собой довольно интересную компанию и при других обстоятельствах могли бы вполне успешно действовать в той области, где он выполнял свою основную работу.
Тони сделал знак лакею, который ожидал в холле около задней лестницы. Тот мгновенно занял позицию у парадной двери. Лакей оказался одним из полудюжины новых слуг, которых Делия обнаружила в доме, вернувшись из Эффингтон-Холла, хотя как будто не обратила на них никакого внимания.
Теперь в доме были лакеи, служанки, помощник дворецкого, а также приходящая помощница кухарки. Согласно приказам герцога весь дополнительный обслуживающий персонал набрали из числа сотрудников департамента, имевшего задание охранять Делию, за исключением помощницы кухарки. Ее наняли, чтобы сохранить желудки всех питающихся в доме, и миссис Миллер с удовольствием возложила на нее основную работу по кухне.
Жизнь в доме Делии с новыми слугами, которые хорошо играли свои роли, стала более оживленной Делия постоянно принимала различных торговцев, которым в конечном счете уделяла весьма ограниченное внимание. Заниматься ими и другими делами, связанными с обновлением дома, приходилось в основном Тони, но теперь такое занятие не вызывало у него досады. Ничего необычного в домене происходило, и никаких признаков того, что Делия находится в опасности, не наблюдалось. Тони подумал, не введен ли департамент в заблуждение. Однако ему приказано оставаться на месте, и он оставался.
После возвращения из Эффингтон-Холла Делию все время волновали мысли о новом знакомом. И Гордона ее состояние вполне устраивало. Он вернулся в Лондон задень до нее, чтобы успеть выполнить приказы герцога относительно слуг, а также указания Делии по поводу обновления дома и различных встреч. Приказы герцога легко выполнимы. Указания же Делии оказались более утомительными для него и департамента.
Он вошел в библиотеку, закрыл за собой дверь и пересек комнату, чтобы занять место за письменным столом. Делия будет занята со своей сестрой по крайней мере ближайшие полчаса, а ему надо разобраться с собственной корреспонденцией и принять решение.
Он разложил бумаги и уставился на них невидящим взором.
Вероятно, сейчас он участвует в последней операции по заданию департамента. Разумеется, герцог Роксборо мог позволить себе возглавлять секретную службу британского правительства и в то же время выполнять обязанности, соответствующие его титулу. Он имел людские ресурсы, включающие, помимо Тони, обширную семью Эффингтонов, а также четырех преданных и компетентных братьев. Тони же один на целом свете. Герцог с детства прекрасно знал, что однажды титул Роксборо и связанные с ним обязанности перейдут к нему. Он воспитывался и обучался соответствующим образом. Тони не представлял, что его брат, которого он едва знал, станет жертвой внезапной болезни и умрет, не имея сыновей.
В одном из писем, отправленных из его поместья управляющим брата, перед ним ставились имущественные вопросы, на которые Тони не знал, как ответить. Он всегда считал себя опытным, компетентным и способным разобраться в любой ситуации. Он мог незаметно проникнуть в осажденный врагом город и принять такой облик, что даже родная мать не узнала бы его. При необходимости он мог убить человека, не производя шума, но он не имел ни малейшего представления, что должен делать английский лорд.
Тем не менее нельзя больше откладывать выполнение своих обязанностей. Он всегда служил верой и правдой своей стране и своему королю. Однако ему трудно представить, что теперь есть люди, которые зависят от его действий, решений и покровительства. Слуги, фермеры, арендующие землю, и бог знает кто еще.
Тони тяжело вздохнул и провел рукой по волосам. За последнее время он изучил, каковы обязанности виконта Сент-Стивенса в отношении семьи, наследства, титула и будущего, которое требовало гарантий, чтобы его род и титул не кончились вместе с ним. Нравилось ему или нет, но обеспечение будущего означало только одно: необходимо обзавестись женой.
До сих пор Тони не думал о браке. В свои почти тридцать лет он не видел особой пользы в нем-, но тем не менее полагал, что придет время, когда он женится на какой-нибудь приятной, послушной женщине, которая будет проводить свои дни в заботах о нем. Однако сейчас его жизнь приняла непредвиденный оборот. Отныне он отвечал не только за себя. Теперь жена стала уже не каким-то смутным, отдаленным понятием, а реальной необходимостью.
Думал ли Уилмонт точно так же? Понимал ли он тоже, что для него пришло время заняться обязанностями, соответствующими его положению? Решил ли он, что Делия - подходящая кандидатура для жены?
Тони задумчиво барабанил пальцами по столу. Почему Уилмонт женился на Делии, оставалось для него загадкой. Но если он решил, что она будет превосходной женой, не для агента британской короны, а для барона, имеющего состояние и ответственность перед своими подопечными, а также желающего стать членом влиятельного семейства, то тогда их брак имел определенный смысл. Если Уилмонт пришел к такому заключению, то, возможно, принял такое же решение, как и Тони.
Испытывал ли Уилмонт такое же желание покончить со своей работой на департамент?
Подобная мысль объясняла странное поведение Уилмонта после свадьбы до дня его смерти. Как могло все так исказиться? Тони хорошо знал, что первоначальный план не предполагал брака, тем более с таким финалом. Если... Пальцы Тони замерли.
Если Уилмонт не обнаружил, что попал в собственную западню.
Наконец множество отрывочных мыслей, блуждавших в голове Тони в течение шести месяцев, выстроились в одну логическую цепочку.
Барон Уилмонт, Чарлз, влюбился в Филадельфию Эффингтон - единственное разумное объяснение его странного поведения. Тони не мог прийти к такому выводу раньше, потому что не знал, что она за женщина. Теперь он мог понять, что даже один из самых пресыщенных мужчин способен поддаться ее чарам, когда она смеялась или когда находилась в его объятиях.
Она обладала именно такими качествами, какие Тони всегда желал найти в женщине, на которой хотел бы жениться.
Понимала ли Делия или нет, что все ее разговоры о независимости вдовы - просто вздор, и ей, как и любой женщине, нужен мужчина, который заботился бы о ней? Почему бы ему не стать таким мужчиной? Он знает, что она проводит много времени, думая о нем после их свидания на террасе, и она тоже не выходит у него из головы. Она стала предметом его мечтаний.


Все книги писателя Александер Виктория. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий