На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
Александер Виктория. Книга: Дамское общество 1(ловушка для джентльмена). Страница 34
— Не было необходимости? — Маркус прищурился. — Прошу вас, матушка, объяснитесь. — Джеффри...— Графиня вопросительно посмотрела на стряпчего. — Это была не моя идея, — заявил Уайтинг. — На самом деле, дорогая моя Хелен, я в этом деле ничего не понимал. Впрочем, вы сами это знаете. Вот и объясните все сыну. «Дорогая моя Хелен»? Граф с любопытством посмотрел на мать. — Что ж... хорошо. — Графиня смиренно вздохнула. — Маркус, дорогой, вы помните, что я помогала вашему отцу в его делах? В основном с его корреспонденцией? — Да, помню, — кивнул Маркус. — У него был на редкость плохой почерк, почти неразборчивый. — Она покачала головой. — Просто стыд. Он умел очень изящно выражать свои мысли, только вот прочесть их... Маркус стиснул зубы. — Продолжайте, матушка. — Позвольте мне говорить так, как я могу, иначе это будет совершенная бессмыслица, — заявила графиня. — Как я уже сказала, даже в начале нашей семейной жизни я ему помогала. И, в конце концов, взяла на себя всю его переписку, и даже... — она поморщилась, — ставила за него его подпись. — Что вы хотите этим сказать? — Маркус затаил дыхание. — Видите ли...— Она помолчала, очевидно, собираясь с силами. — Письмо вашего отца к отцу Гвендолин, касающееся устройства вашего брака, и документы, которые этому сопутствовали... В общем, их написала я. — Что?! — Маркус в изумлении уставился на мать. — Я подставила подписи за вашего отца и за лорда Таунсенда. У меня где-то была подпись лорда Таунсенда, кажется, на каком-то счете за покупку, и я просто скопировала ее. — Она взглянула на Реджи. — Все оказалось очень просто. Я без труда скопировала подпись этого джентльмена. — Очень интересно, — пробормотал Реджи. — О, я уверена, что он отнесся бы к этому с одобрением, — продолжала графиня. — Они с лордом Таунсендом действительно говорили о возможности такого брака, и я не сомневаюсь, в конце концов, они договорились бы. Именно поэтому ваш отец, прежде всего, продал ему старый дом неподалеку от Холкрофт-Холла. К несчастью, они не успели ни о чем договориться — сначала умер ваш отец, а потом и лорд Таунсенд. — То есть вы хотите сказать, — проговорил Маркус, — что мне не нужно было жениться на Гвен, чтобы сохранить свое состояние? — Можете истолковать это и так... — кивнула графиня. Маркус взглянул на стряпчего: — Значит, мне ничего не угрожало? Не существовало никакого предельного срока в связи с моим тридцатилетием? Не существовало... ничего? — Ничего, насколько мне известно, — ответил Уайтинг. — Я решила, что мысль о предельном сроке послана мне вдохновением, — смущенно сказала графиня. — Замечательная подробность, — пробормотал Реджи. Маркус усмехнулся: — Что ж, теперь все ясно. Поначалу мне казалось, что все это нелепо, в особенности ограничение срока. Мне было совершенно непонятно, почему меня держали в неведении, пока до дня моего рождения не осталось три месяца. Да и все остальное представлялось глупостью. И все же, — Маркус посмотрел на мать, — когда я узнал об этом, вы, как мне показалось, тоже были удивлены. — Полагаю, что я недурно сыграла свою роль. — Графиня улыбнулась. — Из меня вышла бы великолепная актриса. — Просто вдохновенная, — усмехнулся Реджи. — Позвольте заметить... — вмешался в разговор Уайтинг. — Я понятия не имел, что леди Пеннингтон сама написала это письмо. Мне казалось, я узнал руку вашего отца, и у меня не было причин сомневаться. Только после вашей женитьбы мне все рассказали. — И я умоляла его ничего вам не рассказывать, — добавила графиня. — Это ведь совершенно ни к чему. У вас с женой сложились прекрасные отношения, и мне не хотелось мешать вашему счастью. Маркус пожал плечами: — Я совершенно сбит с толку. Реджи сунул ему в руку стакан с бренди: — Это тебе поможет. — Сомневаюсь, - пробормотал Маркус, но все же выпил. — Видите ли, дорогой... — Графиня взглянула на сына. — Эта мысль пришла мне в голову только тогда, когда я узнала, что Джеффри разыскивает Гвендолин. Мысль показалась мне превосходной. Почти судьбоносной, если хотите. Но только когда Уайтинг действительно отыскал Гвендолин, все стало на свои места. — Она улыбнулась стряпчему. — Я знала: если покажу вам это письмо сразу же, вы, возможно, поймете, что оно... не совсем подлннное. — Не совсем?.. — пробормотал Маркус. — Благодарю вас, миледи. — Уайтинг усмехнулся. Маркус взглянул на стряпчего, потом снова посмотрел на мать. — Простите за любопытство, но почему вы... — Мы с Джеффри очень близки. — Графиня пристально посмотрела сыну в глаза. — Мы близки... вот уже некоторое время. Несколько лет, по правде говоря. И я твердо намерена сохранять эту близость в обозримом будущем. — Я уже не один раз просил ее стать моей женой, но она.и слышать об этом не желает,— проговорил Уайтинг. — Эта женщина меня просто с ума сведет. — Помолчите, Джеффри. — Она кокетливо ему улыбнулась. — О Господи, — пробормотал Реджи, покосившись на друга. Маркус снова пожал плечами: — Я просто не знаю... Не знаю, что сказать. — Вы могли бы извиниться, — сказала графиня. — Извиниться? — Маркус с удивлением посмотрел на мать. — За что же? — Если бы вы серьезно относились к своему долгу и давно были бы женаты, мне не пришлось бы предпринимать такие шаги. Вы просто вынудили меня самой взяться за дело. Маркус невольно рассмеялся: — То есть вы хотите сказать, что это я во всем виноват? — Полагаю, что так. Но теперь это вряд ли имеет значение, дорогой. У вас есть жена, которую вы, судя по всему, очень любите и которая отвечает вам тем же. Если не считать сегодняшнего незначительного затруднения, все получилось превосходно. — Графиня улыбнулась сыну. — Я думаю, что вы должны поблагодарить меня. — Поблагодарить? Поблагодарить вас? — Маркус пожал плечами. — Что ж, благодарю вас, матушка. — Не стоит благодарности, дорогой. — Но в будущем я бы предпочел, чтобы вы не вмешивались в мою жизнь. — Я попытаюсь, но... — Она покачала головой. — Я, конечно, ничего не могу обещать. — Можете. И пообещаете, — заявил Маркус, хотя понимал, что его требование не будет выполнено. — Мы все это обсудим, когда я вернусь из Лондона. Со своей женой. — Значит, ты думаешь, что она поехала именно туда? — спросил Реджи. — Это не конечный пункт ее путешествия, — ответил Маркус. — Но я уверен, что сейчас она направилась в Лондон. Если повезет, я еще сегодня ее настигну. Но если понадобится, то буду искать ее всю жизнь. — Я поеду с тобой, — сказал Реджи. — Ты ведь не против? Маркус улыбнулся другу: — Нет, конечно. Спасибо, старина. — Маркус, — графиня положила руку на плечо сына, — обещайте мне, что привезете ее обратно. Он кивнул матери и проговорил: — Не сомневайтесь, я непременно ее привезу. — И девочек тоже, — сказала графиня. Маркус взглянул на Таунсенда, потом снова посмотрел на мать. — Увы, этого я не могу гарантировать. — Понятно. Что ж, сделайте, что сможете. — Я сделаю все, что в моих силах. — Обещайте. Маркус нахмурился: — Но, матушка... — Поклянитесь, Маркус. — Графиня скрестила на груди руки. — Плюньте. — Она едва заметно улыбнулась. Он вздохнул и проговорил: — Я полагаю, в этом нет необходимости. Она устремила на него немигающий взгляд, и Маркус пробормотал: — Если вы настаиваете... — Он плюнул себе на палец и сказал: — Клянусь всей своей кровью и так далее и тому подобное... Ужасные наказания. — Аминь, — произнес Реджи. — Вот и прекрасно. — Графиня кивнула с удовлетворенным видом. — Теперь я распоряжусь, чтобы вам приготовили все необходимое, и можете ехать. — Я тоже, вероятно, поеду, — пробормотал Таунсенд. Маркус внимательно посмотрел на него и кивнул: — Хорошо. Сегодня утром мы с Уайтингом распутали все это дело. Но мне все же хотелось бы узнать от вас побольше. По дороге мы потолкуем об этом. Маркус немного помолчал, потом вновь заговорил: — И еще одно, Таунсенд... Хочу сделать это, прежде чем мы отправимся в путь. — Он улыбнулся — и вдруг ударил Таунсенда кулаком в лицо. Тот отшатнулся и, не удержавшись на ногах, упал на пол. Маркус же снова улыбнулся и проговорил: — Это чтобы вы поняли: моя жена вольна делать все, что ей придет в голову. Она умная и смелая, и мне чертовски повезло, что я ее обрел, каким бы путем это ни произошло. И если она показалась вам странной или неуравновешенной, то это потому, что она любит своих племянниц. Как и я. А теперь... — он кивнул Реджи, — помоги ему встать. — А можно я его тоже проучу? — Реджи ухмыльнулся. — Наверное. Но позже. Сейчас у нас есть дела поважнее. И самое важное — найти мою жену. — Ты сказал, что Лондон не конечный пункт ее путешествия. — Реджи нахмурился. — Значит, ты думаешь... — Без сомнения. Но в Лондоне у нее деньги и друзья. Кроме всего прочего, там легче всего сесть на корабль, — Маркус тяжело вздохнул, — идущий в Америку. Глава 19 И именно в тот момент, когда ты уже утратила надежду, достойный человек оказывается настоящим героем. Вот почему они стоят всех наших тревог. Гвендолин Пеннингтон
— Я все-таки не понимаю, почему вы непременно хотите отплыть сегодня вечером, — прозвучали в темноте герцогской кареты слова мадам Френо. — Я уже несколько раз повторила вам: так будет гораздо лучше, — ответила Гвен. — Лучше или легче? — И то, и другое, — пробормотала Гвен. За ночь они с девочками добрались до Лондона без всяких происшествий. Их побег был вершиной глупости, и Гвен возблагодарила небеса за то, что с ними ничего не случилось. Она прекрасно знала, как опасно путешествовать ночью, особенно для женщины с детьми. Судя по всему, девочки тоже это прекрасно понимали. Хоуп сообщила, что Господь Бог особенно заботится о детях и глупцах. Очень может быть, что я действительно дура», — думала Гвен. Уезжая от Маркуса, она была совершенно уверена, что поступает вполне разумно. Была уверена, что выхода у нее просто нет. Теперь же она понимала, что, возможно, совершила опрометчивый поступок. Но поворачивать обратно было уже поздно. — У вас все есть? Гвен улыбнулась. Этот вопрос тоже уже звучал неоднократно. — Все, что может понадобиться в плавании. Покидая Холкрофт-Холл, они ничего с собой не взяли. Но днем она успела кое-что купить. К тому же мадам Френо и Колетт снабдили их самым необходимым, и Гвен была уверена, что они прекрасно доберутся до Америки. Америка... Гвен покачала головой. Она до сих пор не верила, что снова туда отправится. Тут в дверцу кареты осторожно постучали. — Если вы настаиваете... если считаете, что это необходимо, Гвен, тогда вам пора, — сказала мадам Френо. Дверца распахнулась, и слуга помог Гвен выбраться из экипажа. Из соседней кареты вышли девочки. По просьбе Колетт герцог предоставил Гвен два экипажа, чтобы отвезти ее и девочек в доки; правда, при этом он посоветовал ей хорошенько подумать— он, как и старшие подруги Гвен, считал, что она поступает неправильно. Гвен окинула взглядом доки. Судно, пребывание на котором она уже оплатила, должно было отчалить после полуночи, вместе с отливом. Несмотря на поздний час, доки были хорошо освещены, и она прекрасно видела корабль, покачивающийся на волнах. — Тетя Гвен! — К ней подбежала Хоуп. За малышкой последовали Пейшенс, Чарити и Колетт. Неужели она допускает ошибку? Ведь если бы она не решилась уехать, эти дети остались бы без защиты... Пусть у Маркуса самые лучшие намерения, но даже граф Пен-нингтон не настолько влиятельный человек, чтобы разрешить эту проблему. Гвен отбросила все сомнения — так же, как и внутренний голос, настойчиво твердивший о том, что она совершает чудовищную ошибку. Заставив себя улыбнуться, она взглянула на девочек. — Итак, мы готовы к нашему замечательному приключению? — Мы, конечно, готовы, но... — Пейшенс смутилась. — Мы хотим знать, почему мы уехали из дома среди ночи. — Почему мы никаких вещей с собой не взяли? — спросила Хоуп. — У нас их не очень-то много, но мне хотелось бы кое-что взять с собой. — У меня есть синее платье, которое я очень люблю, — пробормотала Пейшенс. — Дело вот в чем, тетя Гвен... — Вперед вышла Чарити. — Мы понимаем: что-то случилось. Что-то ужасное. Мы не стали спрашивать вас об этом ночью, потому что вы очень торопились. А сегодня, когда мы не спали, вы уснули. Мадам Френо и мадам де Шабо ничего нам не сказали. Пейшенс взглянула на сестер и вполголоса проговорила: — Мадам де Шабо только и делает, что вздыхает. Она что-то бормочет по-французски и все время проигрывает нам в карты. Мне кажется, она даже не пытается выиграть. — Мы должны знать, что случилось, — заявила Хоуп. — Я понимаю, что мы маленькие, но для своих лет мы очень взрослые. Все так говорят. Пейшенс кивнула: — Чарити уже почти взрослая, а я только на два года моложе, поэтому... — Я очень даже могу сама о себе позаботиться, — перебила Хоуп. — И о собаке могла бы позаботиться. — Ах, Хоуп, ты все о собаке... — Чарити взглянула на сестру и нахмурилась. Потом снова обратилась к Гвен: — Вот что мы хотим вам сказать. Мы собираемся сесть на корабль, идущий, как мы слышали, в Америку, но понятия не имеем, почему нам надо туда плыть. И мне кажется, будет справедливо, если нам все объяснят. — Мы же понимаем, что вы покинули дядю Маркуса. — Пейшенс сокрушенно покачала головой. — И мы считаем, что это просто ужас. — Вот почему мы уверены: по какой бы причине вы ни решили увезти нас так далеко, причина эта непременно очень серьезная. И мы просто хотим знать, что это за причина, — закончила Чарити. — Наверное, вы правы, — в задумчивости пробормотала Гвен. — Да-да, конечно, вы должны все узнать — это действительно будет справедливо. — Собравшись с мыслями, она вновь заговорила: — Видите ли, мой кузен, лорд Таунсенд...
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.