На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
Александер Виктория. Книга: Дамское общество 1(ловушка для джентльмена). Страница 14
— Вы правы, — пробормотала Гвен. — Разумеется, они обижаются. Как глупо, что я сразу этого не поняла. Очевидно, я виновата перед ними. — Ничего подобного, — возразила Колетт. — Ваша сестра не поддерживала с вами отношений с тех пор, как покинула отцовский дом. Следовательно, у вас не было перед ней никаких обязательств. — И все же я должна была... — Поймите, Гвендолин, что прошло, то прошло, — сказала мадам Френо. — Сейчас надо решить, что вы станете делать дальше. Полагаю, что для начала нужно все рассказать лорду Пеннингтону. — Нет-нет. — Гвен покачала головой, — Нет, пока мы не поженимся и я не устроюсь окончательно. Я не хочу рисковать. Колетт нахмурилась. — Но сейчас власть у вас в руках, разве вы не понимаете? В качестве условия вы можете потребовать, чтобы он разрешил девочкам жить вместе с вами. И ему придется согласиться. — Я этого не сделаю, — заявила Гвен. — Мы с ним уже все решили. Мы договорились, что я сама буду распоряжаться моим приданым, а также моим домом. Большего я не могу от него требовать. Он... очень мил и, вероятно, заслуживает лучшего, чем то, что получает. И потом... Если я привезу девочек в дом, где их не хотят видеть, они вырастут с сознанием... они будут чувствовать... — То же, что и вы, дорогая? — спросила мадам Френо. Гвен кивнула: — Да, я именно это имела в виду. — Что ж, хорошо, — пробормотала Колетт. — Мы предполагали, что вы так скажете. — Она посмотрела на мадам Френо, и та кивнула. — Поэтому мы и решили: девочки останутся здесь, пока вы не почувствуете, что лорд Пеннингтон согласен их принять. — Вы очень добры, но я, наверное, не могу... — Уверена, что можете. — Мадам Френо улыбнулась. — По правде говоря, их присутствие оживит нашу жизнь. Мне очень не хватает общения с девочками. Ваши племянницы были просто очаровательны вчера вечером. Знаете, они казались гораздо старше своего возраста. Мы с ними болтали и играли в карты. — И они меня обыграли, — усмехнулась Колетт. — Да, ваши племянницы очаровательны, и мы прекрасно с ними поладим. — Но... — Гвен смутилась. — А как же ваш... друг? Он не станет возражать? — Это мой дом, и я буду делать здесь то, что считаю нужным. — Колетт небрежно взмахнула рукой. — Вышло так, что на некоторое время он оказался вне досягаемости, и я просто не знаю, чем сейчас заняться. — И потом... — Мадам Френо положила руку на плечо Гвен. — Мне кажется, это самое меньшее, что я могу для вас сделать. С того момента, как я узнала об ошибке, заставившей вас начать самостоятельную жизнь, я жалела о своем в этом участии. Мне ни в коем случае не слеювало помогать вам найти ваше первое место, из-за которого вы уехали в Америку. Мне нужно было хорошенько подумать. — Какой вздор, — пробормотала Гвен. — Я бы нашла... другие способы убежать. Действительно, мои действия были импульсивны, но вы в этом не виноваты. — И все же... — Мадам Френо вздохнула. — Если бы не помогла вам, ваша жизнь сложилась бы иначе. Мистер Уайтинг нашел бы вас гораздо раньше. Вы даже могш бы начать выезжать в свет и... — Простите, но вы, кажется, только что сказали: «Что прошло, то прошло». Это ведь ваши слова, не так ли? — Гвен улыбнулась. — Почему бы вам не воспользоваться своим собственным советом? — Франческе неплохо бы прислушаться и к моим советам, — проворчала Колетт. — Ей едва исполнилось дващать восемь, и я считаю, что она могла бы выйти замуж. Мадам Френо вспыхнула: — А вам следовало бы проявлять благоразумие и не растрачивать свою жизнь на человека, который... — Значит, вы не передумали насчет девочек? — спросила Гвен, прерывая бесплодный спор подруг. Колетт энергично покачала головой: — Нет-нет, конечно, не передумали. У Гвен словно гора с плеч свалилась. Ее племянницы не могли бы попасть в лучшие руки — в этом не было ни малейших сомнений. С улыбкой посмотрев на дам, Гвен проговорила: — Я очень благодарна вам обеим. Я уверена, что мои племянницы пробудут у вас недолго. Лорд Пеннингтон кажется на редкость порядочным человеком. Да, он очень славный. Колетт внимательно посмотрела на девушку: — Похоже, вы уже полюбили его. — Неужели так быстро?! — оживилась мадам Френо. — Ошибаетесь, я не полюбила его. Ведь мы только познакомилась...— Немного помолчав, Гвен продолжала: — И в дальнейшем у меня нет намерения любить его. Любовь для женщины — ужасная ловушка, и я сделаю все возможное, чтобы избежать ее. Но я действительно думаю, что у нас могут сложиться прекрасные отношения, основанные на уважении и той привязанности, которую испытываешь к доброму другу. — Вы еще очень молоды. — Колетт засмеялась. — И очень наивны. — Я не наивна!— возмутилась Гвен.— Я... я практична. Мадам Френо усмехнулась: — Что ж, желаю вам удачи, дорогая. Но предупреждаю: любви нельзя избежать. И приманить ее тоже не получится. Она налетает на тебя совершенно неожиданно. — И хватает мертвой хваткой, — добавила Колетт. — Любовь наполняет сердце чувствами, которые вам и не снились. — Наполняет радостью, порой — печалью, — проговорила мадам Френо с мечтательным выражением. — Но печаль — небольшая цена за то, чтобы стать одним целым с другим человеком. За то, чтобы разделять его мысли и чувства. За то, чтобы знать, что вы с ним — одно целое, что он — недостающая частица вашей души. — Любовь заставляет нас жить. — Выражение лица Колетт стало таким же, как у подруги. —- Человек чувствует себя живым, лишь когда любит. — И когда ты знаешь, что не можешь жить без него, — прошептала мадам Френо. — И еще ты знаешь, что с радостью умерла бы вместе с ним. Или за него. Гвен внимательно смотрела на женщин, погруженных в свои мысли. Причем одна из них явно вспоминала то, что потеряла, другая — то, чем еще обладала. Тут раздался стук в дверь, и она тут же отворилась. На пороге появилась Хоуп. — Вы уже проснулись? — Наконец-то. — Гвен улыбнулась. — О... как чудесно! — Хоуп влетела в комнату, а сразу же за ней — Пейшенс. Чарити неохотно шла следом. — Знаете, что мы вам принесли? — Подойдя к кровати, Хоуп протянула Гвен открытую бутылку, которую до этого прятала за спиной. — Шампанское? — удивилась мадам Френо. Колетт посмотрела на бутылку. — И превосходное шампанское. — Она бросила на девочек укоризненный взгляд. — Кстати, мое шампанское. Девочки пропустили эти слова мимо ушей. Хоуп уселась на кровать рядом с Колетт. Пейшенс же примостилась на ручке кресла, в котором сидела мадам Френо. — Папа говорил, что если человек перепил накануне, то с утра нет ничего лучшего, чем выпить шампанского, — сказала Пейшенс. Она взяла бутылку, наполнила стакан и протянула его Гвен. Гвен невольно улыбнулась: — А почему вы думаете, что я перепила? Чарити фыркнула: — Мы видели, как вы приехали вчера вечером. — Мы смотрели из гостиной, — добавила Пейшенс. — Мы видели, как какой-то джентльмен нес вас на руках. Очень любезно с его стороны. — Да, наверное, — пробормотала Гвен. — А он кто? Он такой красивый... — Хоуп усмехнулась. — К тому же франт. Гвен посмотрела на мадам Френо, потом на Колетт. Но дамы молчали, — очевидно, они полагали, что их подопечная сама должна ответить. Немного помедлив, Гвен проговорила: — Это лорд Пеннингтон, мой...— Она судорожно сглотнула. — Он мой жених. — Как мило... — Пейшенс просияла. — А он богатый? Мне кажется, что очень. Гвен кивнула: — Он весьма состоятельный. — Зн ачит, мы будем жить все вместе? — спросила Хоуп. Гвен снова посмотрела на своих старших подруг, но те по-прежнему молчали. Сделав глоток шампанского, Гвен заставила себя улыбнуться и проговорила: — Лорд Пеннингтон очень славный, но пока что он не готов принять нас всех. — Не готов? — Личико Хоуп вытянулось. — О Господи, — прошептала Пейшенс. — Что же теперь с нами будет? — спросила Чарити. — Вы ведь обещали... — Чарити! — проговорила мадам Френо голосом воспитательницы. Девочка покраснела и, потупившись, пробормотала: — Я не хотела... Прошу прощения. — Ничего страшного, — сказала Гвен. — Я понимаю, что у вас была очень нелегкая жизнь. А теперь я привезла вас сюда... — Нам здесь нравится, — перебила Пейшенс. — Кормят очень вкусно, а мадам Френо и мадам де Шабо очень веселые. Хоуп улыбнулась и доверительно сообщила: — Хотя в карты они играют не очень хорошо. Колетт рассмеялась, однако промолчала. — Значит, вы согласны пожить здесь какое-то время? — Гвен посмотрела на Хоуп. — Надеюсь, это ненадолго. — Она повернулась к Пейшенс. — Думаю, я скоро приучу лорда Пеннингтона к мысли о... о семье. — Она взглянула на Чарити. — Я вас не оставлю, обещаю. Старшая из сестер нахмурилась. — Правда обещаете? Гвен кивнула: — Да, обещаю. — Поклянитесь, — сказала Чарити. Гвен покосилась на дам и громко сказала: — Клянусь! — Тогда нужно скрепить клятву кровью, — заявила Пейшенс. — Кровь крепко свяжет нас, и тот, кто нарушит клятву, непременно попадет в ад. Мадам Френо с удивлением взглянула на девочку. — Да, непременно попадет, — повторила Пейшенс. — Кровавая клятва? — поморщилась Гвен. — Не уверена, что готова... — Ах, да мы обойдемся и без крови. — Хоуп закатила глаза, всем своим видом говоря, что нельзя же быть такой глупой и полагать, что для кровавой клятвы непременно нужна кровь. — Это ведь очень больно. — Тогда чем же воспользуемся? — Гвен ждала ответа едва ли не со страхом. — Слюной. После крови это самое лучшее. — Пейшенс послюнявила указательный палец и подняла его вверх. Ее сестры проделали то же самое. — Видите? — Вряд ли это можно не увидеть, — пробормотала Колетт. — Теперь ваша очередь. — Чарити с вызовом взглянула на Гвен. — Что ж, прекрасно. — Гвен послюнявила указательный палец и тоже подняла его вверх. — А что дальше? Теперь мы должны соединить пальцы. — Хоуп выразительно посмотрела на Колетт. — Все должны... Мадам Френо улыбнулась и тут же послюнявила свой палец. — А я не стану давать никаких клятвенных обещаний, — заявила Колетт. Она скрестила на груди руки. — Не понимаю, с какой это стати я должна... что-то слюнявить. Тут Хоуп что-то прошептала ей на ухо, и Колетт с облегчением вздохнула. — Тогда согласна. — Она кивнула, послюнявила палец и продемонстрировала его. — Надеюсь, теперь все довольны. — Теперь нужно, чтобы каждая прикоснулась пальцем к пальцам других. — Пейшенс прикоснулась к пальцу Гвен, потом повернулась к Колетт. — Пока каждая не прикоснется к пальцам всех остальных, наша кровь не смешается. И повторяйте за мной. — Пейшенс драматически понизила голос: — «Обещаю всей кровью в моих жилах, что я никогда не нарушу эту клятву, а иначе буду страдать от страшных и ужасных последствий. Вечно». Все повторили клятву и провели церемонию с соответствующей словам торжественностью, пока «кровь» каждой не смешалась с «кровью» остальных. Потом Колетт вытерла руку носовым платком, передала его мадам Френо и пробормотала; — Да, действительно необычное переживание... — Это нужно отпраздновать, — сказала мадам Френо. — Мне кажется, кухарка готовит что-то особенное. Полагаю, уже можно посмотреть, что именно. Пейшенс и Хоуп тотчас же устремились к двери. Чарити пошла за ними, но затем остановилась. — Я не думала, что вы это сделаете. Я думала, вы чересчур... чопорная, чтобы дурачиться. — Если говорить честно, я тоже не думала. Я всегда была ужасно чопорной. — Гвен усмехнулась. — Но я подозреваю, что в будущем мы все сделаем такое, чего никак не ждем от себя. Чарити молча кивнула и вышла из комнаты. — Очень даже неплохое начало. — Мадам Френо улыбнулась. — Вы сказали, что были плохой гувернанткой, но что-то не верится. Полагаю, вы сумеете расположить к себе девочек. — Эти девочки — совсем другое дело. — Гвен ненадолго задумалась. — Пожалуй, Чарити права. Я всегда была слишком чопорной и никогда не могла понять детей. Но с племянницами... Мне кажется, мы как-то связаны. — Это в вас говорит кровь. — Колетт с отвращением уставилась на свой палец. — Кровь — весьма крепкие узы. — И любовь, — добавила мадам Френо. — Любовь? — «Неужели я действительно люблю этих девочек?» — подумала Гвен. Она сомневалась, что могла бы полюбить вообще кого-либо. Ведь любовь — страшная вещь. И она не гарантировала ни верности, ни безопасности. — Кстати, о любви, — бодро проговорила Колетт. — Мы должны вернуться к серьезным вопросам. Завтра вам предстоит выйти замуж, и нужно к этому как следует подготовиться. Допив шампанское, Гвен признала, что вино и впрямь пошло ей на пользу. И все же тема разговора вызывала у нее почти такое же головокружение, как и бренди. Но она понимала: этой беседы все равно не избежать. К тому же, наверное, неплохо было бы узнать, чего ей следует ожидать от супруга. А он? Чего бы ему хотелось от нее? Внезапно ей вспомнилось необыкновенное ощущение от его поцелуя. И удивительное тепло, исходившее от его тела. В тот момент ей казалось, что она растаяла от близости Маркуса. Да, в тот момент она забыла обо всем на свете, и ей хотелось лишь одного — прижаться к нему покрепче. Тут Гвен поняла, что именно пытались объяснить ей Колетт и мадам Френо, когда говорили о наслаждении и об интимных отношениях супругов. — Гвендолин, вы слушаете? — Да-да... — Она кивнула. — И мне кажется, у меня множество вопросов. — Гвен улыбнулась, вспомнив, как приятны были прикосновения Маркуса. — Полагаю, что мне еще многому нужно научиться. Глава 7 Не имеет значения, каким умным и искушенным кажется мужчина. Он всего лишь глина, которая ждет, чтобы ей придали форму руки высшего существа — женщины. Но ему об этом лучше не знать.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.