Библиотека книг txt » Адлер Элизабет » Читать книгу Сейчас или никогда
   
   
Алфавитный указатель
   
Навигация по сайту
» Главная
» Контакты
» Правообладателям



   
Опрос посетителей
Что Вы делаете на сайте?

Качаю книги в txt формате
Качаю книги в zip формате
Читаю книги онлайн с сайта
Периодически захожу и проверяю сайт на наличие новых книг
Нету нужной книги на сайте :(

   
   
Реклама

   
   
О сайте
На нашем сайте собрана большая коллекция книг в электронном формате (txt), большинство книг относиться к художественной литературе. Доступно бесплатное скачивание и чтение книг без регистрации. Если вы видите что жанр у книги не указан, но его можно указать, можете помочь сайту, указав жанр, после сбора достаточного количество голосов жанр книги поменяется.
   
   
Адлер Элизабет. Книга: Сейчас или никогда. Страница 21
Все книги писателя Адлер Элизабет. Скачать книгу можно по ссылке s

- Ты правильно делаешь, Сьюзи, что так тщательно запираешь дверь, - одобрительно отозвался он. - Сейчас такие времена, что можно ожидать чего угодно. В последнее время здесь шастает столько психов, что приходится запирать двери на все запоры и засовы.
- Знаешь, Алек, я тут недавно потеряла ключи на автостоянке. Правда, они потом нашлись, но я не знаю, в чьих руках они побывали.
Он серьезно посмотрел на соседку.
- Думаю, тебе следует поменять замки, - рассудительно заметил он. - Кто знает, Сьюзи, что может случиться.
- Да, ты прав. Пока! - крикнула она, садясь в машину.
Он помахал ей рукой и направился к своей машине.
А мужчина в фургоне внимательно проследил, как она выехала из двора и помчалась в сторону больницы. Посмотрев на часы, он сокрушенно покачал головой. Она снова опоздает на работу. Как он ненавидел тех, кто не может рассчитать свое время и всегда опаздывает! Сам он никогда не опаздывал. Он следил за ней уже не одну неделю и пришел к выводу, что она в принципе не способна распределять свое время. Причем следил чуть ли не с секундомером, выверяя каждый ее шаг, каждое движение. Конечно, кто-то другой предпочел бы провести это время в кинотеатре или ресторане, но он был человеком действия, считая все остальное пустой тратой времени.
Сейчас еще рано приступать к делу. Во всех близлежащих домах еще горел свет, а по улице то и дело проходили люди. Надежно укрывшись за темными стеклами своего фургона, он достал из кармана серебряную флягу с бренди и налил себе небольшой стаканчик. Немного пригубив, он откинулся на спинку сиденья и с удовольствием представил себе финальный момент весьма приятной для него развязки.

Глава 21

Вечеринка по случаю дня рождения Миффи Джордан шла своим чередом. Со временем Гарри потерял Мэл из виду, в последний раз он ее видел, когда его дядя Джек, обняв ее за талию, повел на другой конец лужайки. Мэл весело смеялась и, казалось, совершенно забыла о нем.
Дядя Джек был старым ловеласом и не упускал случая приударить за интересной женщиной. На его счету было уже четыре женитьбы и столько любовниц, что он и сам их не мог сосчитать.
- Похоже, что этот старый бабник увел у меня невесту, - пожаловался Гарри матери.
Они сидели под тентом и наблюдали за тем, чтобы все шло по разработанному плану.
- Не волнуйся, Гарри, - успокоила его Миффи. - Сейчас он уже не так опасен, как в прежние годы. Думаю, что к началу ужина они будут здесь. Кстати, она будет сидеть здесь, рядом с тобой. - С этими словами Миффи взяла карточку Джека и перенесла ее на другой стол. - А Джека мы посадим рядом с Бидди Белмонт, которая намного старше его и к тому же абсолютно глухая. Пусть развлекается с ней. Ему придется каждое слово повторять ей не менее трех раз. За это время все пузырьки выйдут не только из него, но и из шампанского.
Они весело рассмеялись. Гарри обнял мать и поцеловал ее в щеку.
- Мама, тебе говорили когда-нибудь, что ты совершенно поразительная женщина?
- Да, твой отец, - мгновенно отреагировала та. - Он сказал мне это в тот день, когда попросил моей руки. Правда, с тех пор больше никогда в жизни не осмеливался повторить эти слова. Думаю, это связано с какими-то моральными запретами. Скорее всего он просто не хотел развращать меня неумеренной лестью.
В этот момент на высоком крыльце дома появился дворецкий в парадном костюме и несколько раз ударил в гонг, возвещая о том, что ужин готов и пора рассаживаться за столы. Все собрались под тентом и разыскивали свои места по разложенным на столах карточкам.
- Ах, вот вы где? - радостно сказал Гарри, увидев приближавшихся дядю Джека и Мэл. Она держала старика под руку и внимательно слушала его болтовню.
Услышав слова Гарри, дядя Джек удивленно вскинул бровь и взмахнул рукой.
- Гарри, надеюсь, Мэллори не придется скучать за этим столом? Я положил хорошее начало и хочу, чтобы она не затерялась среди твоих многочисленных родственников из числа Джорданов и Пискоттов. - При этом он похлопал Мэл по руке, а она одарила его очаровательной улыбкой.
- Нет, дядя Джек, - твердо сказал Гарри, - я понял ваш намек, но боюсь, что вам придется довольствоваться обществом очаровательной Бидди Белмонт. Это соседний столик.
- Твоя мать снова решила наказать меня! За что? Чем я провинился перед ней?
- Это вовсе не наказание, дядя Джек, - успокоил его Гарри. - Просто она считает, что каждый мужчина на этом торжестве должен выполнить свой долг. В конце концов, это ее день рождения, и она имеет право рассаживать гостей так, как считает нужным.
- Мы еще увидимся, Джек, - махнула ему рукой Мэл, когда тот поплелся на свое место.
- Мэл, я начинаю ревновать тебя, - шутливо сказал Гарри, поворачиваясь к ней.
Она рассмеялась и игриво захлопала длинными ресницами.
- Ну и зря. Он похож на старого аристократа, который решил вспомнить молодость. Было бы жестоко отказать ему в такой малости.
В этот момент официанты подали черную икру, и дворецкий торжественно объявил о начале ужина.
Мэл хорошо себя чувствовала среди этих людей. Обычно на подобных вечеринках она спрашивала себя, что она тут делает и какое во всем этом веселье. Но сейчас все было по-другому, как-то естественно и по-настоящему приятно. Правда, ей никогда прежде не приходилось бывать на таких аристократических приемах, где все знали друг друга чуть ли не с детства, вместе проводили свободное время, отмечали дни рождения и свадьбы, вместе хоронили близких. И именно поэтому они были такими близкими, доброжелательными и в высшей степени деликатными по отношению друг к другу.
Она повернулась к Гарри. Он, почувствовав на себе ее взгляд, вопросительно посмотрел на нее.
- Что-нибудь не так?
- Нет, все прекрасно, - прошептала она ему на ухо.
- Скоро начнутся танцы. Если у тебя есть танцевальная карта, как это было в старые добрые времена, то я готов написать напротив каждого танца свое имя.
- Ты готов пригласить меня даже на вальс?
- Прежде всего на вальс. Ты что же, думаешь, что я не умею танцевать вальс?
Первой на поляну вышла Миффи Джордан в сопровождении брата. Они весело закружились под звуки знаменитой мелодии “Дым застилает твои глаза”. Все гости дружно зааплодировали грациозной паре, а потом стали присоединяться к ним.
- Это их любимая мелодия, - пояснил Гарри, уводя Мэллори за собой на поляну. - Мои родители всегда начинали торжественные вечеринки с этой песни и первыми выходили на танец.
Мэл понимающе кивнула и с легкой завистью подумала, что это прекрасная традиция, которой и она хотела бы следовать в своей жизни. Гарри крепко прижал ее к себе, и они закружились в вихре веселого танца. Они танцевали легко, непринужденно, и вскоре она убедилась, что он не зря ходил на уроки танцев. Никогда еще ей не встречался такой понятливый, вежливый и вместе с тем напористый партнер.
- Ты неплохо танцуешь, - прошептал он ей на ухо. - И где же ты научилась этому?
- Брала уроки, но уже после окончания школы. Откровенно говоря, я старалась посещать почти все курсы, которые только возможно.
Он понимающе кивнул и улыбнулся.
- А уроки жизни ты, случайно; не брала? - К его удивлению, она согласно кивнула:
- Да. Как это ни странно, но я училась даже этому. Понимаешь, когда я была школьницей, меня никто никогда и ничему не учил. И вообще я росла как волчонок в лесу. А потом вдруг поняла, что слишком многое упустила и надо наверстывать упущенное.
Гарри еще крепче прижал ее к себе и уткнулся носом в ее волосы, пахнущие цветами и лесными травами. У него даже голова закружилась от этого запаха.
- Послушай, Мэл, как насчет того, чтобы прогуляться по нашему саду?
Она кивнула, и они медленно пошли по тропинке в сад. А Миффи и дядя Джек внимательно смотрели вслед удаляющейся парочке.
- Джек, что ты думаешь о ней? - спросила Миффи, поворачиваясь к брату.
- Прекрасная женщина, - без колебаний ответил тот. - Высший класс. Ты же знаешь, я большой знаток женщин и никогда не ошибаюсь.
- Да уж, знаю, - погрозила она ему пальцем. - Держись от нее подальше, старый развратник, - пошутила она. - У меня с ней связаны большие надежды. Если Гарри сумел оторваться от своей работы, то это уже хороший признак.
- Он был бы безнадежным глупцом, если бы не сделал этого. Самым настоящим идиотом, - добавил он, с завистью глядя им вслед.
Вдоль тропинки висели лампочки, освещавшие ее, и придавали деревьям загадочный и даже романтический вид. А когда они вышли на полянку, засаженную розами, Мэл ахнула от восторга. Она внимательно вчитывалась в каждую табличку с названием сорта и жадно вдыхала в себя терпковатый аромат цветов.
- Знаешь, эти цветы напоминают мне о далеком детстве. Я очень люблю их. В детстве я сама выращивала розы на террасе, но их было очень мало. К тому же их постоянно терзал сильный ветер.
- Расскажи об этом моей матери, - посоветовал Гарри. - Она всегда радуется как ребенок, когда встречает человека, который тоже когда-то выращивал цветы. Тем более что это еще один козырь в копилку твоих талантов.
Издалека донесся слабый звук замечательной мелодии “Лунная река”. Гарри остановился и пристально посмотрел на Мэл, которая не могла оторвать глаз от больших кустов роз.
- Мэл, я не знаю, что на меня подействовало - эта замечательная музыка или запах роз, но мне вдруг очень захотелось поцеловать тебя. Надеюсь, ты не расценишь это как посягательство на твою свободу? В конце концов старые друзья могут поцеловаться без каких бы то ни было предрассудков.
Она подняла голову и сделала шаг к нему.
- Если быть точными, то нас с тобой вряд ли можно назвать старыми друзьями.
Он обнял ее за талию и притянул к себе.
- Хорошо, скажи мне откровенно, я целовал тебя раньше? - Она посмотрела ему в глаза и вдруг ощутила нарастание щемящего чувства радости.
- Да, мне кажется, что-то такое между нами уже было. Конечно, это был дружеский поцелуй, не более того, но все же он был. Кстати сказать, это произошло через минуту после того, как ты пообещал, что не будешь приставать ко мне.
- Думаю, я поступил опрометчиво, - тихо прошептал он.
Мэл не стала дожидаться особого приглашения и, обхватив его за шею, прижалась к нему всем телом. В этот момент послышались чьи-то голоса.
- Черт возьми, в сельской местности совершенно невозможно уединиться, - прошептал Гарри. - Кстати сказать, наш контракт не будет иметь реальной силы ни в одном из наших судов.
- Это почему же?
- Потому что я сын своего отца и смогу добиться судебной сделки.
- Какой еще сделки? - не поняла Мэл.
- О дополнительных поцелуях по настоянию ответчика. - Мэл запрокинула голову и засмеялась, но ее смех был прерван крепким поцелуем, от которого у нее побежали мурашки по телу. Хорошо, что она была защищена его обещанием не приставать во время вечеринки, а то пришлось бы худо. Впрочем, ей очень нравилось, как Гарри ее целует, и именно поэтому она не пыталась остановить его. Снова послышались голоса. Он оторвался от нее, взял за руку, и они медленно пошли к дому.
- Я вырос в этом доме, - с нескрываемой грустью сообщил Гарри, направляясь с Мэл в библиотеку через большую гостиную. Мэл с интересом оглядывалась по сторонам, словно запоминала расположение комнат и вещей в этом небольшом, но очень уютном доме, который действительно был похож на жилище преуспевающего фермера. Причем наибольший интерес вызывали у нее старинные, почти антикварные вещи, в огромном количестве расставленные на столах и полках. А библиотека поражала не только своим интерьером, но прежде всего большим количеством книг, среди которых выделялась классическая литература. Старомодная лампа отбрасывала свет на все внутреннее пространство библиотеки, что делало ее еще более таинственной и загадочной.
Мэл вдруг подумала, что именно о таком доме она мечтала в детские годы. К сожалению, эта мечта так и осталась для нее несбыточной. Ее пентхаус даже при самом сильном воображении трудно было назвать домом.
На пороге библиотеки неожиданно появилась Миффи.
- О, Гарри, ты решил показать Мэллори наш дом? Очень мило с твоей стороны. - Она улыбнулась и подошла к ним. - Знаете, дорогуша, именно здесь Гарри провел почти все свои детские годы. А я - свой медовый месяц, о чем нисколько не жалею. Помню, тогда я даже мысли не допускала, что могу оставить этот дом и уехать куда-то. А теперь меня тянет в дальние путешествия. Думаю, что мне просто хочется наверстать упущенное и попутешествовать.
Она умолкла и взглянула на фотографию мужа.
- Да, это наш Гарольд. Моя единственная и истинная любовь. Мне очень недостает его сейчас, - добавила она с грустью.
Мэл посмотрела на Гарри и улыбнулась. Теперь она понимала, откуда у Гарри те черты характера, которые вызывали у нее удивление.
А Миффи тем временем подошла к столу и стала показывать Мэл все фотографии, рассказывая, кто на каждой изображен. Их было много, что неудивительно, учитывая сам факт соединения двух крепких и многочисленных родов.
- Понимаете, Мэл, и Пискотты и Джорданы всегда славились своей любвеобильностью и заводили много детей. Дело дошло до того, что мы сейчас с трудом припоминаем всех наших родственников.
Она сделала паузу и с интересом посмотрела на Мэл.
- А какая у вас семья, моя дорогая? - неожиданно спросила она, расставляя фотографии на прежнее место. - Надеюсь, не такая огромная, как у нас? Вы только представьте себе... - Она осеклась, поймав предупреждающий взгляд сына.
После минутного замешательства Миффи быстро опомнилась и беззаботно расхохоталась.
- Простите ради Бога! Гарри всегда упрекает меня в чрезмерном любопытстве, и не без оснований, надо сказать. Я совсем забыла, что вы познакомились совсем недавно и мало знаете друг друга.
Мэл бросила на Гарри удивленный взгляд, а Миффи тем временем подхватила ее под руку и повела к выходу.
- Мама, не пора ли подавать десерт? - крикнул он вдогонку, поспешив за ними на крыльцо.


Все книги писателя Адлер Элизабет. Скачать книгу можно по ссылке
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.




   
   
Поиск по сайту
   
   
Панель управления
   
   
Реклама

   
   
Теги жанров
   
   
Популярные книги
» Книга Подняться на башню. Автора Андронова Лора
» Книга Фелидианин. Автора Андронова Лора
» Книга Сумерки 1. Автора Майер Стефани
» Книга Мушкетер. Автора Яшенин Дмитрий
» Книга Лунная бухта 1(живущий в ночи). Автора Кунц Дин
» Книга Трое из леса. Автора Никитин Юрий
» Книга Женщина на одну ночь. Автора Джеймс Джулия
» Книга Знакомство по интернету. Автора Шилова Юлия
» Книга Дозор 3(пограничное время). Автора Лукьяненко Сергей
» Книга Ричард длинные руки 01(ричард длинные руки). Автора Орловский Гай Юлий