Аннотация:
Филиал Компании в XVIII веке отправляет агента подтвердить слухи о нахождении в собственности у Фрэнсиса Дэшвуда оригинального античного свитка с описанием Элевсинских мистерий. В случае подтверждения, свиток надо выкрасть. И вот, во время священного ритуала, в агента неожиданно вселяется настоящее божество…
© Lyolik
В начале книги приведены краткие сведения об авторе.
Адское пламя в сумраке
Кейдж Бейкер
Лучшее за год XXV.II. Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк #3
Филиал Компании в XVIII веке отправляет агента подтвердить слухи о нахождении в собственности у Фрэнсиса Дэшвуда оригинального античного свитка с описанием Элевсинских мистерий. В случае подтверждения, свиток надо выкрасть. И вот, во время священного ритуала, в агента неожиданно вселяется настоящее божество…
© LyolikLyolik(http://fantlab.ru/user505)
В начале книги приведены краткие сведения об авторе.
Кейдж Бейкер
Адское пламя в сумраке["Hellfire at Twilight," by Kage Baker. Copyright © 2007 by Kage Baker. First published in _Gods_and_Pawns_(Tor), by Kage Baker. Reprinted by permission of the author. ]
_Кейдж_Бейкер_—_одна_из_самых_ярких_звезд,_загоревшихся_на_литературном_небосклоне_в_конце_1990-х._В_1997_году_писательница_опубликовала_свой_первый_рассказ_в_«Asimov's_Science_Fiction»,_и_с_тех_пор_на_страницах_этого_журнала_часто_появляются_ее_увлекательные_истории_о_приключениях_и_злоключениях_агентов_Компании,_путешествующих_во_времени._Рассказы_Бейкер_также_печатались_в_«Realms_of_Fantasy»,_«Sci_Fiction»,_«Amazing»_и_других_изданиях._Первый_роман_о_Компании,_«В_саду_Идена»_(«In_the_Garden_of_Eden»),_вышел_в_свет_в_том_же_1997_году_и_сразу_стал_одним_из_самых_обсуждаемых_дебютов_года._За_ним_последовали_другие_произведения,_в_том_числе_романы_о_Компании_—_«Небесный_койот»_(«Sky_Coyote»),_«Мендоса_в_Голливуде»_(«Mendoza_in_Hollywood»),_«Кладбищенская_игра»_(«The_Graveyard_Game»),_«Жизнь_века_грядущего»_(«The_Life_of_the_World_to_Соте»)_и_«Дитя_машины»_(«The_Machine's_Child»),_а_также_повесть_«Королева_Марса»_(«Empress_of_Mars»)_и_первый_роман_Бейкер_в_жанре_фэнтези_«Наковальня_мира»_(«Anvil_of_the_World»),_кроме_того,_сборники_«Черные_проекты,_белые_рыцари»_(«Black_Projects,_White_Knights»),_«„Вещая_египтянка"_и_другие_рассказы»_(«Mother_Aegypt_and_Other_Stories»),_«Дети_Компании»_(«The_Children_of_the_Company»)_и_«Мрачные_понедельники»_(«Dark_Mondays»)._He_так_давно_Бейкер_приступила_к_работе_над_двумя_новыми_циклами_о_Компании,_причем_мир,_созданный_в_одном_из_них,_по_богатству_и_оригинальности_не_уступает_лучшим_образцам_эпического_фэнтези._Среди_последних_работ_писательницы_романы_«Сыны_небес»_(«Sons_of_Heaven»)_и_«Не_то_она_получит_ключ»_(«Or_Else_My_Lady_Keeps_the_Key»)._До_того_как_заняться_литературой,_Бейкер_успела_побывать_художницей,_актрисой,_руководителем_Центра_живой_истории_и_преподавателем_елизаветинского_английского._Писательница_живет_в_городе_Писмо-Бич,_Калифорния._
_В_рассказе_«Адское_пламя_в_сумраке»_автор_позволяет_нам_—_в_компании_бессмертного_путешественника_во_времени_—_вступить_в_прославленный_клуб_для_избранных,_куда_очень_трудно_попасть,_но_еще_труднее_выйти._
Одним осенним днем 1774 года по улицам одного лондонского квартала шагал один разносчик. Заплечный мешок его был полон, поскольку разносчик, по правде говоря, не особенно старался продать свой товар. Одежда его была поношенна и несколько великовата, но чиста и скроена на такой манер, который, при определенной живости воображения, позволял заподозрить, что ее владелец вполне может быть доблестным героем, вступившим, вероятно, в полосу невезения. И не просто героем, а даже предметом чьего-то страстного обожания.
На ходу разносчик насвистывал; а когда мимо проезжали коляски власть имущих, обдавая его грязью, снимал шляпу и раскланивался. Если вдруг его окликали покупатели, он останавливался и с готовностью ворошил свой заплечный мешок, доставая воск для печатей, катушки ниток, промокательную бумагу, дешевые чулки, грошовые свечи, трутницы, мыло, булавки и пуговицы. Цену он запрашивал приемлемую, держался почтительно, но без подобострастия, однако торговля шла не слишком бойко.
По правде говоря, на разносчика обращали так мало внимания, что он почти невидимкой скользнул в переулок и вышел на одну из тропинок, проходивших за домами. Ему это было только на руку.
Он двинулся дальше вдоль садовых оград и глухих стен сараев — с легкостью, порожденной близким знакомством с этими краями, — и направился к одной кирпичной стене. Разносчик приподнялся на цыпочки, чтобы заглянуть за нее, а затем постучал, как было условлено, — «трататам-пам».
Калитку открыла служанка — с поспешностью, несомненно свидетельствовавшей о том, что она ждала, притаившись поблизости.
— Ну и горазд же ты опаздывать, — сказала служанка.
— Одолели выгодные покупатели, — отвечал разносчик, с поклоном подметая землю шляпой. — Доброе утро, красавица! Что ты мне сегодня приготовила?
— С крыжовником, — отозвалась девушка. — Только он, знаешь ли, остыл.
— Меня это ничуть не огорчит, — произнес разносчик, лихо скидывая заплечный мешок. — А я тебе за это припас особенно славный гостинец.
Служанка так и впилась в мешок взглядом.
|